Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѻM 1Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ µ¥¸Þµå¸®¿À´Â ¹µ »ç¶÷¿¡°Ôµµ, Áø¸®¿¡°Ô¼­µµ Áõ°Å¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸¸Å ¿ì¸®µµ Áõ¾ðÇϳë´Ï ³Ê´Â ¿ì¸®ÀÇ Áõ¾ðÀÌ ÂüµÈ ÁÙÀ» ¾Æ´À´Ï¶ó
 KJV Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
 NIV Demetrius is well spoken of by everyone--and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true.
 °øµ¿¹ø¿ª µ¥¸Þµå¸®¿À´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ°í ÀÖÀ¸¸ç Áø¸® ÀÚüµµ ±×¸¦ ÀÎÁ¤ÇØ ÁÝ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿ì¸®µµ ±×¸¦ ÀÎÁ¤ÇÕ´Ï´Ù. ±×´ë´Â ¿ì¸®ÀÇ ÀÎÁ¤ÀÌ ÂüµÇ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µ¥¸Þµå¸®¿À´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ°í ÀÖÀ¸¸ç Áø¸® ÀÚüµµ ±×¸¦ ÀÎÁ¤ÇØÁÝ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿ì¸®µµ ±×¸¦ ÀÎÁ¤ÇÕ´Ï´Ù. ±×´ë´Â ¿ì¸®ÀÇ ÀÎÁ¤ÀÌ ÂüµÇ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Van Dem?trius is deur almal getuienis gegee en deur die waarheid self; en ons getuig ook, en julle weet dat ons getuienis waar is.
 BulVeren ¬©¬Ñ ¬¥¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬â¬Ú¬Û ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ; ¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ö ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬à.
 Dan Demetrius har et godt Vidnesbyrd af alle og af Sandheden selv; ogs? vi vidne, og du ved, at vort Vidnesbyrd er sandt.
 GerElb1871 Dem Demetrius wird Zeugnis gegeben von allen und von der Wahrheit selbst; aber auch wir geben Zeugnis, und du wei©¬t, da©¬ unser Zeugnis wahr ist.
 GerElb1905 Dem Demetrius wird Zeugnis gegeben von allen und von der Wahrheit selbst; aber auch wir geben Zeugnis, und du wei©¬t, da©¬ unser Zeugnis wahr ist.
 GerLut1545 Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, da©¬ unser Zeugnis wahr ist.
 GerSch Dem Demetrius wird von allen und von der Wahrheit selbst ein gutes Zeugnis ausgestellt; auch wir geben Zeugnis daf?r, und du wei©¬t, da©¬ unser Zeugnis wahr ist.
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥ç¥ì¥ç¥ó¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ç?.
 ACV Demetrius has been testified by all, and by the truth itself. But we also testify, and ye know that our testimony is true.
 AKJV Demetrius has good report of all men, and of the truth itself: yes, and we also bear record; and you know that our record is true.
 ASV Demetrius hath the witness of all men , and of the truth itself: yea, we also bear witness: and thou knowest that our witness is true.
 BBE Demetrius has the approval of all men and of what is true: and we give the same witness, and you are certain that our witness is true.
 DRC To Demetrius testimony is given by all, and by the truth itself, yea and we also give testimony: and thou knowest that our testimony is true.
 Darby Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and *we* also bear witness, and thou knowest that our witness is true.
 ESV Demetrius ([1 Tim. 3:7]) has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also add our testimony, and (John 21:24) you know that our testimony is true.
 Geneva1599 Demetrius hath good report of al men, and of the trueth it selfe: yea, and wee our selues beare recorde, and ye know that our record is true.
 GodsWord Everyone, including the truth itself, says good things about Demetrius. We also say good things about him, and you know that what we say is true.
 HNV Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
 JPS
 Jubilee2000 Everyone gives testimony of Demetrius, even the truth itself; and we also bear witness, and ye have known that our witness is true.
 LITV Witness has been borne to Demetrius by all, and by the truth itself. And we also bear witness, and you know that our witness is true.
 MKJV Demetrius has good report by all, and by the truth itself. And we also bear witness, and you know that our witness is true.
 RNKJV Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
 RWebster Demetrius hath good report by all men , and by the truth itself : and , we also bear witness ; and ye know that our witness is true .
 Rotherham Unto Demetrius, hath witness been borne by all and by the truth itself; howbeit, we also, bear witness, and thou knowest that, our witness, is, true.
 UKJV Demetrius has good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and all of you know that our record is true.
 WEB Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
 Webster Demetrius hath good report by all [men], and by the truth itself: and we [also] bear testimony; and ye know that our testimony is true.
 YLT to Demetrius testimony hath been given by all, and by the truth itself, and we also--we do testify, and ye have known that our testimony is true.
 Esperanto Pri Demetrio estas atestite de cxiuj, kaj de la vero mem; kaj ni ja atestas; kaj vi scias, ke nia atesto estas vera.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø