¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 4Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¼º·ÉÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁֽùǷΠ¿ì¸®°¡ ±× ¾È¿¡ °ÅÇÏ°í ±×°¡ ¿ì¸® ¾È¿¡ °ÅÇϽô ÁÙÀ» ¾Æ´À´Ï¶ó |
KJV |
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. |
NIV |
We know that we live in him and he in us, because he has given us of his Spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ ¼º·ÉÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´Ô ¾È¿¡ ÀÖ°í ¶Ç ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸® ¾È¿¡ °è½Ã´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ ¼º·ÉÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´Ô ¾È¿¡ ÀÖ°í ¶Ç ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸® ¾È¿¡ °è½Ã´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hieraan weet ons dat ons in Hom bly en Hy in ons, dat Hy ons van sy Gees gegee het. |
BulVeren |
¬±¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ú¬Þ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬³¬Ú. |
Dan |
Derp? kende vi, at vi blive i ham, og han i os, at han har givet os af sin ?nd. |
GerElb1871 |
Hieran erkennen wir, da©¬ wir in ihm bleiben und er in uns, da©¬ er uns von seinem Geiste gegeben hat. |
GerElb1905 |
Hieran erkennen wir, da©¬ wir in ihm bleiben und er in uns, da©¬ er uns von seinem Geiste gegeben hat. |
GerLut1545 |
Daran erkennen wir, da©¬ wir in ihm bleiben und er in uns, da©¬ er uns von seinem Geist gegeben hat. |
GerSch |
Daran erkennen wir, da©¬ wir in Ihm bleiben und Er in uns, da©¬ er uns von seinem Geiste gegeben hat. |
UMGreek |
¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?. |
ACV |
In this we know that we abide in him and he in us, because he has given us from his Spirit. |
AKJV |
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he has given us of his Spirit. |
ASV |
hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit. |
BBE |
And his Spirit which he has given us is the witness that we are in him and he is in us. |
DRC |
In this we know that we abide in him, and he in us: because he hath given us of his spirit. |
Darby |
Hereby we know that we abide in him and he in us, that he has given to us of his Spirit. |
ESV |
(ch. 3:24) By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit. |
Geneva1599 |
Hereby know we, that we dwell in him, and he in vs: because he hath giuen vs of his Spirit. |
GodsWord |
We know that we live in him and he lives in us because he has given us his Spirit. |
HNV |
By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
In this we know that we abide in him, and he in us, in that he has given us of his Spirit. |
LITV |
By this we know that we abide in Him, and He in us, because of His Spirit He has given to us. |
MKJV |
By this we know that we dwell in Him, and He in us, because He has given us of His Spirit. |
RNKJV |
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. |
RWebster |
By this we know that we dwell in him , and he in us , because he hath given us of his Spirit . |
Rotherham |
Hereby, perceive we?that, in him, are we abiding, and, he, in us,?in that, of his Spirit, hath he given unto us. |
UKJV |
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he has given us of his Spirit. (pneuma) |
WEB |
By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit. |
Webster |
By this we know that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. |
YLT |
in this we know that in Him we do remain, and He in us, because of His Spirit He hath given us. |
Esperanto |
jen kiel ni scias, ke ni restas en Li, kaj Li en ni:cxar el Sia Spirito Li donis al ni. |
LXX(o) |
|