Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 4Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¿ì¸®°¡ ¼­·Î »ç¶ûÇÏÀÚ »ç¶ûÀº Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ´Ï »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¼­ Çϳª´ÔÀ» ¾Ë°í
 KJV Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
 NIV Dear friends, let us love one another, for love comes from God. Everyone who loves has been born of God and knows God.
 °øµ¿¹ø¿ª [ÇÏ´À´ÔÀº »ç¶ûÀ̽ôÙ] »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´çºÎÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¼­·Î »ç¶ûÇսôÙ. »ç¶ûÀº ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿À´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³µÀ¸¸ç ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ð´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´çºÎÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¼­·Î »ç¶ûÇսôÙ. »ç¶ûÀº ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿À´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³µÀ¸¸ç ÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ð´Ï´Ù.
 Afr1953 Geliefdes, laat ons mekaar liefh?; want die liefde is uit God, en elkeen wat liefhet, is uit God gebore en ken God.
 BulVeren ¬£¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬â¬å¬Ô, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú, ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan I elskede! lader os elske hverandre, thi K©¡rligheden er af Gud, og hver den, som elsker, er f©ªdt at Gud og kender Gud.
 GerElb1871 Geliebte, la©¬t uns einander lieben, denn die Liebe ist aus Gott; und jeder, der liebt, ist aus Gott geboren (O. von Gott gezeugt) und erkennt Gott.
 GerElb1905 Geliebte, la©¬t uns einander lieben, denn die Liebe ist aus Gott; und jeder, der liebt, ist aus Gott geboren und erkennt Gott.
 GerLut1545 Ihr Lieben, lasset uns untereinander liebhaben; denn die Liebe ist von Gott; und wer liebhat, der ist von Gott geboren und kennet Gott.
 GerSch Geliebte, lasset uns einander lieben! Denn die Liebe ist aus Gott, und wer liebt, der ist aus Gott geboren und kennt Gott.
 UMGreek ¥Á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é, ¥á? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV Beloved, we should love each other. Because love is of God, and every man who loves has been begotten of God, and knows God.
 AKJV Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loves is born of God, and knows God.
 ASV Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.
 BBE My loved ones, let us have love for one another: because love is of God, and everyone who has love is a child of God and has knowledge of God.
 DRC Dearly beloved, let us love one another, for charity is of God. And every one that loveth, is born of God, and knoweth God.
 Darby Beloved, let us love one another; because love is of God, and every one that loves has been begotten of God, and knows God.
 ESV God Is LoveBeloved, (ch. 3:11) let us love one another, for love is from God, and (ch. 2:29) whoever loves has been born of God and knows God.
 Geneva1599 Beloued, let vs loue one another: for loue commeth of God, and euery one that loueth, is borne of God, and knoweth God.
 GodsWord Dear friends, we must love each other because love comes from God. Everyone who loves has been born from God and knows God.
 HNV Beloved, let us love one another, for love is of God; and everyone who loves is born of God, and knows God.
 JPS
 Jubilee2000 Beloved, let us love one another, for charity is of God. Anyone that loves is born of God and knows God.
 LITV Beloved, let us love one another, because love is of God, and everyone who loves has been born of God, and knows God.
 MKJV Beloved, let us love one another, for love is of God, and everyone who loves has been born of God, and knows God.
 RNKJV Beloved, let us love one another: for love is of ????; and every one that loveth is born of ????, and knoweth ????.
 RWebster Beloved , let us love one another : for love is from God ; and every one that loveth is born of God , and knoweth God . {is born: Gr. has been born}
 Rotherham Beloved! let us be loving one another; because, love, is, of God, and, whosoever loveth, of God, hath been born, and is getting to understand God:
 UKJV Beloved, let us love one another: for love (agape) is of God; and every one that loves is born of God, and knows God.
 WEB Beloved, let us love one another, for love is of God; and everyone who loves is born of God, and knows God.
 Webster Beloved, let us love one another: for love is from God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
 YLT Beloved, may we love one another, because the love is of God, and every one who is loving, of God he hath been begotten, and doth know God;
 Esperanto Amataj, ni amu unu la alian; cxar la amo estas el Dio; kaj cxiu, kiu amas, naskigxas el Dio kaj Dion konas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø