¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇÑ °í·Î ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇÑ ¸»À» Çϸм¼»óÀÌ ±×µéÀÇ ¸»À» µè´À´Ï¶ó |
KJV |
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. |
NIV |
They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ³ª¿Ô±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¼¼»ó ÀÏÀ» ¸»ÇÏ°í ¼¼»óÀº ±×µéÀÇ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ³ª¿Ô±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ ¼¼»ó ÀÏÀ» ¸»ÇÏ°í ¼¼»óÀº ±×µéÀÇ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hulle is uit die w?reld; daarom praat hulle uit die w?reld, en die w?reld luister na hulle. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ. |
Dan |
De ere af Verden; derfor tale de af Verden, og Verden h©ªrer dem. |
GerElb1871 |
Sie sind aus der Welt, deswegen reden sie aus (d. h. nach dem Grundsatz und Geist) der Welt, und die Welt h?rt sie. |
GerElb1905 |
Sie sind aus der Welt, deswegen reden sie aus (dh. nach dem Grundsatz und Geist) der Welt, und die Welt h?rt sie. |
GerLut1545 |
Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt h?ret sie. |
GerSch |
Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt h?rt auf sie. |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é. |
ACV |
They are of the world. Because of this they speak of the world, and the world hears them. |
AKJV |
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them. |
ASV |
They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them. |
BBE |
They are of the world, so their talk is the world's talk, and the world gives ear to them. |
DRC |
They are of the world: therefore of the world they speak, and the world heareth them. |
Darby |
*They* are of the world; for this reason they speak as of the world, and the world hears them. |
ESV |
(John 3:31; 8:23) They are from the world; therefore they speak from the world, and (John 15:19) the world listens to them. |
Geneva1599 |
They are of this worlde, therefore speake they of this world, and this world heareth them. |
GodsWord |
These people belong to the world. That's why they speak the thoughts of the world, and the world listens to them. |
HNV |
They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
They are of the world; therefore, they speak of the world, and the world hears them. |
LITV |
They are of the world; because of this they speak of the world, and the world hears them. |
MKJV |
They are of the world, therefore they speak of the world, and the world hears them. |
RNKJV |
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. |
RWebster |
They are of the world : therefore they speak from the world , and the world heareth them . |
Rotherham |
They, are, of the world: For this cause, of the world, they speak, and the world, unto them, doth hearken. |
UKJV |
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them. |
WEB |
They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them. |
Webster |
They are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them. |
YLT |
They--of the world they are; because of this from the world they speak, and the world doth hear them; |
Esperanto |
Ili estas el la mondo; pro tio ili parolas laux la mondo, kaj la mondo ilin auxskultas. |
LXX(o) |
|