Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 4Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÚ³àµé¾Æ ³ÊÈñ´Â Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏ¿´°í ¶Ç ±×µéÀ» À̱â¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ ¾È¿¡ °è½Å À̰¡ ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â ÀÚº¸´Ù Å©½ÉÀ̶ó
 KJV Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
 NIV You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ³àÀÎ ¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿Ô°í °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» À̰ܳ½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ ¾È¿¡ °è½Ã´Â ±×ºÐÀº ¼¼»ó¿¡ ¿Í ÀÖ´Â ±× Àû´ëÀÚº¸´Ù ´õ À§´ëÇϽʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ³àÀÎ ¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿Ô°í °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» À̰ܳ½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ ¾È¿¡ °è½Ã´Â ±×ºÐÀº ¼¼»ó¿¡ ¿Í ÀÖ´Â ±× Àû´ëÀÚº¸´Ù ´õ À§´ëÇϽʴϴÙ.
 Afr1953 Julle is uit God, my kinders, en het hulle oorwin, omdat Hy wat in julle is, groter is as hy wat in die w?reld is.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Õ¬Ö¬é¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ö ¬á¬à-¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ.
 Dan Mine B©ªrn! I ere af Gud og have overvundet dem, fordi den, som er i eder, er st©ªrre end den, som er i Verden.
 GerElb1871 Ihr seid aus Gott, Kinder, und habt sie (d. i. die falschen Propheten (v 1)) ?berwunden, weil der, welcher in euch ist, gr?©¬er ist als der, welcher in der Welt ist.
 GerElb1905 Ihr seid aus Gott, Kinder, und habt sie (di. die falschen Propheten V. 1) ?berwunden, weil der, welcher in euch ist, gr?©¬er ist als der, welcher in der Welt ist.
 GerLut1545 Kindlein, ihr seid von Gott und habt jene ?berwunden; denn der in euch ist, ist gr?©¬er, denn der in der Welt ist.
 GerSch Kindlein, ihr seid aus Gott und habt jene ?berwunden, weil der in euch gr?©¬er ist als der in der Welt.
 UMGreek ¥Ò¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥è¥å, ¥ó¥å¥ê¥í¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ø.
 ACV Ye are of God, little children, and ye have overcome them, because greater is he in you than he in the world.
 AKJV You are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
 ASV Ye are of God, my little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.
 BBE You are of God, my little children, and you have overcome them because he who is in you is greater than he who is in the world.
 DRC You are of God, little children, and have overcome him. Because greater is he that is in you, than he that is in the world.
 Darby *Ye* are of God, children, and have overcome them, because greater is he that is in you than he that is in the world.
 ESV Little children, you are from God and have overcome them, for (See Rom. 8:31) he who is in you is greater than ([1 Cor. 2:12]; See John 12:31) he who is in the world.
 Geneva1599 Litle children, ye are of God, and haue ouercome them: for greater is he that is in you, then he that is in this world.
 GodsWord Dear children, you belong to God. So you have won the victory over these people, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
 HNV You are of God, little children, and have overcome them; because greater is he who is in you than he who is in the world.
 JPS
 Jubilee2000 Ye are of God, little children, and have overcome them because greater is he that is in you than he that is in the world.
 LITV Little children, you are of God and have overcome them, because He in you is greater than he in the world.
 MKJV You are of God, little children, and you have overcome them, because He who is in you is greater than he who is in the world.
 RNKJV Ye are of ????, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
 RWebster Ye are of God , little children , and have overcome them : because greater is he that is in you , than he that is in the world .
 Rotherham Ye, are, of God, dear children, and have overcome them; because, greater, is he that is in you, than he that is in the world.
 UKJV All of you are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
 WEB You are of God, little children, and have overcome them; because greater is he who is in you than he who is in the world.
 Webster Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
 YLT Ye--of God ye are, little children, and ye have overcome them; because greater is He who is in you, than he who is in the world.
 Esperanto Infanetoj, vi estas el Dio, kaj ilin venkis; cxar pli granda estas Tiu, kiu estas en vi, ol tiu, kiu estas en la mondo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø