¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 4Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö¸¦ ½ÃÀÎÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¿µ¸¶´Ù Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï À̰ÍÀÌ °ð Àû±×¸®½ºµµÀÇ ¿µÀ̴϶ó ¿À¸®¶ó ÇÑ ¸»À» ³ÊÈñ°¡ µé¾ú°Å´Ï¿Í Áö±Ý ¹ú½á ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. |
NIV |
but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ±×·± ºÐÀ̽öó´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¼º·ÉÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×·± »ç¶÷Àº ±×¸®½ºµµÀÇ ´ëÀûÀڷκÎÅÍ ¾Ç·ÉÀ» ¹ÞÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×ÀÚ°¡ ¿À¸®¶ó´Â ¸»À» ¿©·¯ºÐÀÌ Àü¿¡ µéÀº ÀÏÀÌ Àִµ¥ ±×ÀÚ´Â ¹ú½á ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿Í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±×·± ºÐÀ̽öó´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¼º·ÉÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×·± »ç¶÷Àº ±×¸®½ºµµÀÇ Àû´ëºÐÀÚµé·ÎºÎÅÍ ¾Ç·ÉÀ» ¹ÞÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×ÀÚ°¡ ¿À¸®¶ó´Â ¸»À» ¿©·¯ºÐÀÌ Àü¿¡ µéÀº ÀÏÀÌ Àִµ¥ ±×ÀÚ´Â ¹ú½á ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿Í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en elke gees wat nie bely dat Jesus Christus in die vlees gekom het nie, is nie uit God nie; en dit is die gees van die Antichris waarvan julle gehoor het dat hy kom, en hy is nou al in die w?reld. |
BulVeren |
¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬å¬ç, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬ß¬ä¬Ú¬ç¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og enhver ?nd, der ikke bekender Jesus, er ikke af Gud; og dette er Antikrists ?nd, om hvilken I have h©ªrt, at den kommer, og den er allerede nu i Verden. |
GerElb1871 |
und jeder Geist, der nicht Jesum Christum im Fleische gekommen bekennt, ist nicht aus Gott; und dies ist der Geist des Antichrists, (O. das Wesen des Antichrists; W. ist das des Antichrists) von welchem ihr geh?rt habt, da©¬ er komme, und jetzt ist er schon in der Welt. |
GerElb1905 |
und jeder Geist, der nicht Jesum Christum im Fleische gekommen bekennt, ist nicht aus Gott; und dies ist der Geist des Antichrists, (O. das Wesen des Antichrists; W. ist das des Antichrists) von welchem ihr geh?rt habt, da©¬ er komme, und jetzt ist er schon in der Welt. |
GerLut1545 |
und ein jeglicher Geist, der da nicht bekennet, da©¬ Jesus Christus ist in das Fleisch kommen, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Widerchrists, von welchem ihr habt geh?ret, da©¬ er kommen werde, und ist jetzt schon in der Welt. |
GerSch |
und jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Antichrists, von welchem ihr geh?rt habt, da©¬ er kommt; und jetzt schon ist er in der Welt. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥é¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ø. |
ACV |
and every spirit that does not confess Jesus Christ has come in flesh is not of God. And this is that of the antichrist, which ye have heard that it comes, and is now in the world already. |
AKJV |
And every spirit that confesses not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof you have heard that it should come; and even now already is it in the world. |
ASV |
and every spirit that (1) confesseth not Jesus is not of God: and this is the spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already. (1) Some ancient authorities read annulleth Jesus ) |
BBE |
And every spirit which does not say this is not from God: this is the spirit of Antichrist, of which you have had word; and it is in the world even now. |
DRC |
And every spirit that dissolveth Jesus, is not of God: and this is Antichrist, of whom you have heard that he cometh, and he is now already in the world. |
Darby |
and every spirit which does not confess Jesus Christ come in flesh is not of God: and this is that power of the antichrist, of which ye have heard that it comes, and now it is already in the world. |
ESV |
and every spirit (ch. 2:22; 2 John 7) that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you heard was coming and (ch. 2:18; [2 Thess. 2:3-7]) now is in the world already. |
Geneva1599 |
And euery spirit that confesseth not that Iesus Christ is come in the flesh, is not of God: but this is the spirit of Antichrist, of whome ye haue heard, how that he should come, and nowe already he is in this world. |
GodsWord |
But every person who doesn't declare that Jesus Christ has come as a human has a spirit that isn't from God. This is the spirit of the antichrist that you have heard is coming. That spirit is already in the world. |
HNV |
and every spirit who doesn¡¯t confess that Yeshua the Messiah has come in the flesh is not of God, and this is the spirit of theAnti-messiah, of whom you have heard that it comes. Now it is in the world already. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And every spirit that does not confess that Jesus Christ, is come in flesh is not of God: and this is that [spirit] of antichrist, of which ye have heard that it should come, and that now it is already in the world. |
LITV |
And every spirit which does not confess that Jesus Christ has come in the flesh is not from God; and this is the antichrist which you heard is coming, and now is already in the world. |
MKJV |
and every spirit that does not confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God. And this is the antichrist you heard is coming, and even now is already in the world. |
RNKJV |
And every spirit that confesseth not that Yahushua the Messiah is come in the flesh is not of ????: and this is that spirit of antimessiah, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. |
RWebster |
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not from God : and this is that spirit of antichrist , of which ye have heard that it should come ; and even now already it is in the world . |
Rotherham |
And, every spirit that doth not confess Jesus, of God, is not. And, this, is the spirit of the Antichrist, touching which ye have heard that it cometh: even now, is it, in the world, already. |
UKJV |
And every spirit (pneuma) that confesses not that Jesus Christ has come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof all of you have heard that it should come; and even now already is it in the world. |
WEB |
and every spirit who doesn¡¯t confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God, and this is the spirit of theAntichrist, of whom you have heard that it comes. Now it is in the world already. |
Webster |
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh, is not from God. And this is that [spirit] of antichrist, of which ye have heard that it should come; and even now already it is in the world. |
YLT |
and every spirit that doth not confess Jesus Christ in the flesh having come, of God it is not; and this is that of the antichrist, which ye heard that it doth come, and now in the world it is already. |
Esperanto |
kaj cxiu spirito, kiu ne konfesas Jesuon, ne estas el Dio; kaj cxi tiu estas la spirito de antikristo, pri kiu vi auxdis, ke gxi venas; kaj nun gxi jam estas en la mondo. |
LXX(o) |
|