¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 4Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·Î½á ³ÊÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ» ¾ËÁö´Ï °ð ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ À°Ã¼·Î ¿À½Å °ÍÀ» ½ÃÀÎÇÏ´Â ¿µ¸¶´Ù Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: |
NIV |
This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ» ¾Ë¾Æ º¸´Â ¹æ¹ýÀº ´ÙÀ½°ú °°½À´Ï´Ù. ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ »ç¶÷ÀÇ ¸öÀ¸·Î ¿À¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¼º·ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷À̰í |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ» ¾Ë¾Æº¸´Â ¹æ¹ýÀº ´ÙÀ½°ú °°½À´Ï´Ù. ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ »ç¶÷ÀÇ ¸öÀ¸·Î ¿À¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¼º·ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷À̰í |
Afr1953 |
Hieraan ken julle die Gees van God: elke gees wat bely dat Jesus Christus in die vlees gekom het, is uit God; |
BulVeren |
¬±¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç: ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬å¬ç, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Ó ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; |
Dan |
Derp? kende I Guds ?nd: enhver ?nd, der bekender Jesus som Kristus, kommen i K©ªd, er af Gud. |
GerElb1871 |
Hieran erkennet ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der Jesum Christum im Fleische gekommen bekennt, ist aus Gott; |
GerElb1905 |
Hieran erkennet ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der Jesum Christum im Fleische gekommen bekennt, ist aus Gott; |
GerLut1545 |
Daran sollt ihr den Geist Gottes erkennen: Ein jeglicher Geist, der da bekennet, da©¬ Jesus Christus ist in das Fleisch kommen, der ist von Gott; |
GerSch |
Daran erkennet ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der bekennt: ?Jesus ist der im Fleisch gekommene Christus?, der ist von Gott; |
UMGreek |
¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ð¥á¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô |
ACV |
By this ye know the Spirit of God: every spirit that confesses Jesus Christ having come in flesh is of God, |
AKJV |
Hereby know you the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ is come in the flesh is of God: |
ASV |
Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: |
BBE |
By this you may have knowledge of the Spirit of God: every spirit which says that Jesus Christ has come in the flesh is of God: |
DRC |
By this is the spirit of God known. Every spirit which confesseth that Jesus Christ is come in the flesh, is of God: |
Darby |
Hereby ye know the Spirit of God: every spirit which confesses Jesus Christ come in flesh is of God; |
ESV |
By this you know the Spirit of God: ([1 Cor. 12:3]) every spirit that confesses that (2 John 7) Jesus Christ has come in the flesh is from God, |
Geneva1599 |
Hereby shall ye know the Spirit of God, Euery spirit which confesseth that Iesus Christ is come in the flesh, is of God. |
GodsWord |
This is how you can recognize God's Spirit: Every person who declares that Jesus Christ has come as a human has the Spirit that is from God. |
HNV |
By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Yeshua the Messiah has come in the flesh is of God, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
In this know ye the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ, is come in flesh is of God: |
LITV |
By this know the Spirit of God: every spirit which confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God. |
MKJV |
By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God; |
RNKJV |
Hereby know ye the Spirit of ????: Every spirit that confesseth that Yahushua the Messiah is come in the flesh is of ????: |
RWebster |
By this ye know the Spirit of God : Every spirit that confesseth that Jesus Christ hath come in the flesh is from God : |
Rotherham |
Hereby, do ye perceive the Spirit of God:?every spirit that confesseth Jesus Christ as having come, in flesh, is, of God; |
UKJV |
Hereby know all of you the Spirit (pneuma) of God: Every spirit (pneuma) that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God: |
WEB |
By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God, |
Webster |
By this ye know the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ hath come in the flesh, is from God: |
YLT |
in this know ye the Spirit of God; every spirit that doth confess Jesus Christ in the flesh having come, of God it is, |
Esperanto |
Jen kiel vi ekkonas la Spiriton de Dio:cxiu spirito, kiu konfesas, ke Jesuo Kristo venis en la karno, estas el Dio; |
LXX(o) |
|