¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 4Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¿µÀ» ´Ù ¹ÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ¿µµéÀÌ Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏ¿´³ª ºÐº°ÇÏ¶ó ¸¹Àº °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚ°¡ ¼¼»ó¿¡ ³ª¿ÔÀ½À̶ó |
KJV |
Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. |
NIV |
Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼º·É°ú ¾Ç·É] »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐÀº ÀڱⰡ ¼º·ÉÀ» ¹Þ¾Ò³ë¶ó°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» ´Ù ¹ÏÁö ¸»°í ±×µéÀÌ ¼º·ÉÀ̶ó°í ÁÖÀåÇÏ´Â °ÍÀÌ °ú¿¬ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿Â °ÍÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö¸¦ ½ÃÇèÇØ º¸½Ê½Ã¿À. ¸¹Àº °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ¼¼»ó¿¡ ³ªÅ¸³µ±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐÀº ÀڱⰡ ¼º·ÉÀ» ¹Þ¾Ò³ë¶ó°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» ´Ù ¹ÏÁö ¸»°í ±×µéÀÌ ¼º·ÉÀ̶ó°í ÁÖÀåÇÏ´Â °ÍÀÌ °ú¿¬ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿Â °ÍÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö¸¦ ½ÃÇèÇØ º¸½Ã¿À. ¸¹Àº °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ¼¼»ó¿¡ ³ªÅ¸³µ±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Geliefdes, glo nie elke gees nie, maar stel die geeste op die proef of hulle uit God is, want baie valse profete het in die w?reld uitgegaan. |
BulVeren |
¬£¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬å¬ç, ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
I elskede! tror ikke enhver ?nd, men pr©ªver ?nderne, om de ere af Gud; thi mange falske Profeter ere udg?ede i Verden. |
GerElb1871 |
Geliebte, glaubet nicht jedem Geiste, sondern pr?fet die Geister, ob sie aus Gott sind; denn viele falsche Propheten sind in die Welt ausgegangen. |
GerElb1905 |
Geliebte, glaubet nicht jedem Geiste, sondern pr?fet die Geister, ob sie aus Gott sind; denn viele falsche Propheten sind in die Welt ausgegangen. |
GerLut1545 |
Ihr Lieben, glaubet nicht einem jeglichen Geist, sondern pr?fet die Geister, ob sie von Gott sind; denn es sind viel falsche Propheten ausgegangen in die Welt. |
GerSch |
Geliebte, glaubet nicht jedem Geist, sondern pr?fet die Geister, ob sie von Gott sind! Denn es sind viele falsche Propheten hinausgegangen in die Welt. |
UMGreek |
¥Á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é, ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í. |
ACV |
Beloved, do not believe every spirit, but examine the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world. |
AKJV |
Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. |
ASV |
Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world. |
BBE |
My loved ones, do not put your faith in every spirit, but put them to the test, to see if they are from God: because a great number of false prophets have gone out into the world. |
DRC |
Dearly beloved, believe not every spirit, but try the spirits if they be of God: because many false prophets are gone out into the world. |
Darby |
Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, if they are of God; because many false prophets are gone out into the world. |
ESV |
Test the SpiritsBeloved, (Jer. 29:8) do not believe every spirit, but (1 Thess. 5:21; [1 Cor. 12:10; 14:29; Rev. 2:2]) test the spirits to see whether they are from God, for (See ch. 2:18) many (2 Pet. 2:1) false prophets (2 John 7) have gone out into the world. |
Geneva1599 |
Dearely beloued, beleeue not euery spirit, but trie the spirits whether they are of God: for many false prophets are gone out into this worlde. |
GodsWord |
Dear friends, don't believe all people who say that they have the Spirit. Instead, test them. See whether the spirit they have is from God, because there are many false prophets in the world. |
HNV |
Beloved, don¡¯t believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone outinto the world. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Beloved, do not believe every spirit, but try the spirits whether they are of God because many false prophets are gone out into the world. |
LITV |
Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits, whether they are from God; for many false prophets have gone forth into the world. |
MKJV |
Beloved, do not believe every spirit, but try the spirits to see if they are of God, because many false prophets have gone out into the world. |
RNKJV |
Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of ????: because many false prophets are gone out into the world. |
RWebster |
Beloved , believe not every spirit , but try the spirits whether they are of God : because many false prophets have gone out into the world . |
Rotherham |
Beloved! not in every spirit, believe ye, but test the spirits, whether they are, of God; because, many false prophets, have gone out into the world. |
UKJV |
Beloved, believe not every spirit, (pneuma) but try the spirits (pneuma) whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. |
WEB |
Beloved, don¡¯t believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone outinto the world. |
Webster |
Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets have gone out into the world. |
YLT |
Beloved, every spirit believe not, but prove the spirits, if of God they are, because many false prophets have gone forth to the world; |
Esperanto |
Amataj, kredu ne al cxiu spirito, sed provu la spiritojn, cxu ili estas el Dio; cxar multaj falsaj profetoj eliris en la mondon. |
LXX(o) |
|