¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 3Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ´Â ÁÖ ¾È¿¡ °ÅÇϰí ÁÖ´Â ±×ÀÇ ¾È¿¡ °ÅÇϽóª´Ï ¿ì¸®¿¡°Ô Áֽмº·ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×°¡ ¿ì¸® ¾È¿¡ °ÅÇϽô ÁÙÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Æ´À´Ï¶ó |
KJV |
And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. |
NIV |
Those who obey his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô ¾È¿¡¼ »ì°í ÇÏ´À´Ô²²¼µµ ±× »ç¶÷ ¾È¿¡ °è½Ê´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸® ¾È¿¡ °è½Ã´Ù´Â °ÍÀº ¿ì¸®¿¡°Ô Áֽмº·ÉÀ» º¸¾Æ¼ ¾Ë ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô ¾È¿¡¼ »ì°í ÇÏ´À´Ô²²¼µµ ±× »ç¶÷ ¾È¿¡ °è½Ê´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸® ¾È¿¡ °è½Ã´Ù´Â °ÍÀº ¿ì¸®¿¡°Ô Áֽмº·ÉÀ» º¸¾Æ¼ ¾Ë ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hy wat sy gebooie bewaar, bly in Hom, en Hy in hom. En hieraan weet ons dat Hy in ons bly aan die Gees wat Hy ons gegee het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú, ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬´¬à¬Û ? ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ú ¬á¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬é¬Ö ¬´¬à¬Û ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã ? ¬á¬à ¬¥¬å¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý. |
Dan |
Og den, som holder hans Bud, han bliver i Gud, og Gud i ham; og derp? kende vi, at han bliver i os; af den ?nd, som han gav os. |
GerElb1871 |
Und wer seine Gebote h?lt, bleibt in ihm, und er in ihm; und hieran erkennen wir, da©¬ er in uns bleibt, durch den (O. aus dem) Geist, den er uns gegeben hat. |
GerElb1905 |
Und wer seine Gebote h?lt, bleibt in ihm, und er in ihm; und hieran erkennen wir, da©¬ er in uns bleibt, durch den (O. aus dem) Geist, den er uns gegeben hat. |
GerLut1545 |
Und wer seine Gebote h?lt, der bleibet in ihm und er in ihm. Und daran erkennen wir, da©¬ er in uns bleibet: an dem Geist, den er uns gegeben hat. |
GerSch |
Und wer seine Gebote h?lt, der bleibt in Ihm und Er in ihm; und daran erkennen wir, da©¬ Er in uns bleibt: an dem Geiste, den er uns gegeben hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?. |
ACV |
And he who keeps his commandments abides in him, and he in him. And by this we know that he abides in us, from the Spirit that he gave us. |
AKJV |
And he that keeps his commandments dwells in him, and he in him. And hereby we know that he stays in us, by the Spirit which he has given us. |
ASV |
And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us. |
BBE |
He who keeps his laws is in God and God is in him. And the Spirit which he gave us is our witness that he is in us. |
DRC |
And he that keepeth his commandments, abideth in him, and he in him. And in this we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. |
Darby |
And he that keeps his commandments abides in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit which he has given to us. |
ESV |
([John 6:56; 14:20; 15:4, 5; 17:21]) Whoever keeps his commandments abides in him, and he in them. And (ch. 4:13; Rom. 8:9) by this we know that he abides in us, by the Spirit whom he has given us. |
Geneva1599 |
For hee that keepeth his commandements, dwelleth in him, and he in him: and hereby we knowe that hee abideth in vs, euen by that Spirit which he hath giuen vs. |
GodsWord |
Those who obey Christ's commandments live in God, and God lives in them. We know that he lives in us because he has given us the Spirit. |
HNV |
He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gaveus. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he that keeps his commandments dwells in him, and he in him. And in this we know that he abides in us, by the Spirit which he has given us.: |
LITV |
And the one keeping His commandments abides in Him, and He in him. And by this we know that He abides in us, by the Spirit which He gave to us. |
MKJV |
And he who keeps His commandment dwells in Him, and He in him. And by this we know that He abides in us, by the Spirit which He gave to us. |
RNKJV |
And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. |
RWebster |
And he that keepeth his commandments dwelleth in him , and he in him . And by this we know that he abideth in us , by the Spirit who he hath given to us . |
Rotherham |
And, he that keepeth his commandments, in him, abideth, and, he, in him. And, hereby, perceive we, that he abideth in us, by reason of the Spirit which, unto us, he hath given. |
UKJV |
And he that keeps his commandments dwells in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit (pneuma) which he has given us. |
WEB |
He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gaveus. |
Webster |
And he that keepeth his commandments, dwelleth in him, and he in him. And by this we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. |
YLT |
and he who is keeping His commands, in Him he doth remain, and He in him; and in this we know that He doth remain in us, from the Spirit that He gave us. |
Esperanto |
Kaj kiu observas Liajn ordonojn, tiu en Li restas, kaj Li en tiu. Kaj per tio ni scias, ke Li restas en ni:per la Spirito, kiun Li donis al ni. |
LXX(o) |
|