Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 3Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¿ì¸®°¡ Áö±ÝÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³à¶ó Àå·¡¿¡ ¾î¶»°Ô µÉÁö´Â ¾ÆÁ÷ ³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ±×°¡ ³ªÅ¸³ª½Ã¸é ¿ì¸®°¡ ±×¿Í °°À» ÁÙÀ» ¾Æ´Â °ÍÀº ±×ÀÇ Âü¸ð½À ±×´ë·Î º¼ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ï
 KJV Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
 NIV Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when he appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ, ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³àÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ÀåÂ÷ ¾î¶»°Ô µÉÁö´Â ºÐ¸íÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸ ±×¸®½ºµµ²²¼­ ³ªÅ¸³ª½Ã¸é ¿ì¸®µµ ±×¸®½ºµµ¿Í °°Àº »ç¶÷ÀÌ µÇ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±× ¶§¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ Âü ¸ð½ÀÀ» ºË°Ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ. ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³àÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ÀåÂ÷ ¾î¶»°Ô µÉÁö´Â ºÐ¸íÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸ ±×¸®½ºµµ²²¼­ ³ªÅ¸³ª½Ã¸é ¿ì¸®µµ ±×¸®½ºµµ¿Í °°Àº »ç¶÷ÀÌ µÇ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±× ¶§¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ Âü¸ð½ÀÀ» ºË°Ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Geliefdes, nou is ons kinders van God, en dit is nog nie geopenbaar wat ons sal wees nie; maar ons weet dat ons, as Hy verskyn, aan Hom gelyk sal wees, omdat ons Hom sal sien soos Hy is.
 BulVeren ¬£¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬ñ¬Ó¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬Þ, ¬ß¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ñ¬Ó¬ß¬à, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ ¬´¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó¬ä¬à ¬Ö.
 Dan I elskede! nu ere vi Guds B©ªrn, og det er endnu ikke ?benbaret, hvad vi skulle vorde. Vi vide, at n?r det ?benbares, da skulle vi vorde ham lige; thi i skulle se ham, som han er.
 GerElb1871 Geliebte, jetzt sind wir Kinder Gottes, und es ist noch nicht offenbar geworden, (O. geoffenbart worden) was wir sein werden; wir wissen, da©¬, wenn es offenbar werden wird, (O. wenn er geoffenbart werden wird; vergl. Kap. 2,28; Kol. 3,4) wir ihm gleich sein werden, denn wir werden ihn sehen, wie er ist.
 GerElb1905 Geliebte, jetzt sind wir Kinder Gottes, und es ist noch nicht offenbar geworden, (O. geoffenbart worden) was wir sein werden; wir wissen, da©¬, wenn es offenbar werden wird, (O. wenn er geoffenbart werden wird; vergl. Kap. 2, 28; Kol. 3, 4) wir ihm gleich sein werden, denn wir werden ihn sehen, wie er ist.
 GerLut1545 Meine Lieben, wir sind nun Gottes Kinder, und ist noch nicht erschienen, was wir sein werden. Wir wissen aber, wenn es erscheinen wird, da©¬ wir ihm gleich sein werden; denn wir werden ihn sehen, wie er ist.
 GerSch Geliebte, wir sind nun Gottes Kinder, und noch ist nicht offenbar geworden, was wir sein werden; wir wissen aber, da©¬, wenn Er offenbar werden wird, wir Ihm ?hnlich sein werden; denn wir werden Ihn sehen, wie er ist.
 UMGreek ¥Á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥é ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é.
 ACV Beloved, now we are children of God, and it is not yet made known what we will be. But we know that whenever he is made known we will be like him, because we will see him as he is.
 AKJV Beloved, now are we the sons of God, and it does not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
 ASV Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if (1) he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is. (1) Or it )
 BBE My loved ones, now we are children of God, and at present it is not clear what we are to be. We are certain that at his revelation we will be like him; for we will see him as he is.
 DRC Dearly beloved, we are now the sons of God; and it hath not yet appeared what we shall be. We know, that, when he shall appear, we shall be like to him: because we shall see him as he is.
 Darby Beloved, now are we children of God, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is.
 ESV Beloved, we are ([See ver. 1 above]) God's children (Rom. 8:15; Gal. 3:26; Eph. 1:5) now, and what we will be ([Rom. 8:18; 2 Cor. 4:17]) has not yet appeared; but we know that (ch. 2:28) when he appears (Or when it appears) (Rom. 8:29; 2 Cor. 3:18; 4:11; Phil. 3:21; 2 Pet. 1:4) we shall be like him, because (John 17:24; 1 Cor. 13:12; Rev. 22:4) we shall see him as he is.
 Geneva1599 Dearely beloued, nowe are we the sonnes of God, but yet it is not made manifest what we shall be: and we know that when he shalbe made manifest, we shalbe like him: for we shall see him as he is.
 GodsWord Dear friends, now we are God's children. What we will be isn't completely clear yet. We do know that when Christ appears we will be like him because we will see him as he is.
 HNV Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. But we know that, when he is revealed, we will belike him; for we will see him just as he is.
 JPS
 Jubilee2000 Beloved, now we are the sons of God, and it is not yet made manifest what we shall be; but we know that if he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
 LITV Beloved, now we are the children of God, and it was not yet revealed what we shall be. But we know that if He is revealed, we shall be like Him, because we shall see Him as He is.
 MKJV Beloved, now we are children of God, and it has not yet been revealed what we shall be. But we know that when He shall be revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is.
 RNKJV Beloved, now are we the sons of ????, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
 RWebster Beloved , now are we the sons of God , and it doth not yet appear what we shall be : but we know that , when he shall appear , we shall be like him ; for we shall see him as he is .
 Rotherham Beloved! now, are we, children of God; and, not yet, hath it been made manifest, what we shall be,?We know that, if it should be made manifest, like unto him, shall we be, because we shall see him, just as he is.
 UKJV Beloved, now are we the sons of God, and it does not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
 WEB Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. But we know that, when he is revealed, we will belike him; for we will see him just as he is.
 Webster Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
 YLT beloved, now, children of God are we, and it was not yet manifested what we shall be, and we have known that if he may be manifested, like him we shall be, because we shall see him as he is;
 Esperanto Amataj, nun ni estas infanoj de Dio, kaj ankoraux ne elmontrigxis, kio ni estos. Ni scias, ke se li elmontrigxos, ni estos similaj al li; cxar ni vidos lin, kiel li estas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø