¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 2Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â óÀ½ºÎÅÍ µéÀº °ÍÀ» ³ÊÈñ ¾È¿¡ °ÅÇÏ°Ô Ç϶ó óÀ½ºÎÅÍ µéÀº °ÍÀÌ ³ÊÈñ ¾È¿¡ °ÅÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ¾Æµé°ú ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ °ÅÇϸ®¶ó |
KJV |
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. |
NIV |
See that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÌ Ã³À½ºÎÅÍ µé¾î ¿Â °ÍÀ» ¸¶À½ ¼Ó¿¡ °£Á÷ÇϽʽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀÌ Ã³À½ºÎÅÍ µé¾î ¿Â °ÍÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ »ì¾Æ ÀÖÀ¸¸é ¿©·¯ºÐÀº ¾Æµé°ú ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² »ì°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÌ µé¾î¿Â °ÍÀ» ¸¶À½ ¼Ó¿¡ °£Á÷ÇϽʽÿÀ. óÀ½ºÎÅÍ µé¾î¿Â °ÍÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ »ì¾Æ ÀÖÀ¸¸é ¿©·¯ºÐÀº ¾Æµé°ú ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² »ì°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Wat julle dan van die begin af gehoor het, laat dit in julle bly. As in julle bly wat julle van die begin af gehoor het, dan sal julle ook in die Seun en in die Vader bly. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬à ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ý¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã. ¬¡¬Ü¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ý¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à, ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬³¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬°¬ä¬è¬Ñ. |
Dan |
Hvad I have h©ªrt fra Begyndelsen, det blive i eder! Dersom det, som I have h©ªrt fra Begyndelsen, bliver i eder, skulle ogs? I blive i S©ªnnen og i Faderen. |
GerElb1871 |
Ihr, was ihr von Anfang geh?rt habt, bleibe in euch. Wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang geh?rt habt, so werdet auch ihr in dem Sohne und in dem Vater bleiben. |
GerElb1905 |
Ihr, was ihr von Anfang geh?rt habt, bleibe in euch. Wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang geh?rt habt, so werdet auch ihr in dem Sohne und in dem Vater bleiben. |
GerLut1545 |
Was ihr nun geh?ret habt von Anfang, das bleibe bei euch. So bei euch bleibet, was ihr von Anfang geh?ret habt, so werdet ihr auch bei dem Sohn und Vater bleiben. |
GerSch |
Was ihr von Anfang an geh?rt habt, das bleibe in euch! Wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang an geh?rt habt, so werdet auch ihr in dem Sohne und in dem Vater bleiben. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç?, ¥á? ¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í. ¥Å¥á¥í ¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥Ô¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥é. |
ACV |
Therefore ye, let what ye heard from the beginning abide in you. If what ye heard from the beginning abides in you, ye also will abide in the Son and in the Father. |
AKJV |
Let that therefore abide in you, which you have heard from the beginning. If that which you have heard from the beginning shall remain in you, you also shall continue in the Son, and in the Father. |
ASV |
As for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father. |
BBE |
But as for you, keep in your hearts the things which were made clear to you from the first. If you keep these things in your hearts you will be kept in the Father and the Son. |
DRC |
As for you, let that which you have heard from the beginning, abide in you. If that abide in you, which you have heard from the beginning, you also shall abide in the Son, and in the Father. |
Darby |
As for *you* let that which ye have heard from the beginning abide in you: if what ye have heard from the beginning abides in you, *ye* also shall abide in the Son and in the Father. |
ESV |
Let (ch. 3:11; 2 John 6) what you heard from the beginning abide in you. If what you heard from the beginning abides in you, then ([John 14:23]; See ch. 1:3) you too will abide in the Son and in the Father. |
Geneva1599 |
Let therefore abide in you that same which ye haue heard from the beginning. If that which ye haue heard from the beginning, shall remaine in you, ye also shall continue in the Sonne, and in the Father. |
GodsWord |
Make sure that the message you heard from the beginning lives in you. If that message lives in you, you will also live in the Son and in the Father. |
HNV |
Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginningremains in you, you also will remain in the Son, and in the Father. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. For if that which ye have heard from the beginning shall abide in you, ye also shall [continue to] abide in the Son and in the Father. |
LITV |
Then what you heard from the beginning, let it abide in you. If what you heard from the beginning abides in you, you will abide both in the Son and in the Father. |
MKJV |
Therefore what you heard from the beginning, let it abide in you. If what you heard from the beginning remains in you, you will abide in both the Son and in the Father. |
RNKJV |
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. |
RWebster |
Let that therefore abide in you , which ye have heard from the beginning . If that which ye have heard from the beginning shall remain in you , ye also shall continue in the Son , and in the Father . |
Rotherham |
As for you, what ye have heard from the beginning, in you, let it abide. If, in you, shall abide, that which, from the beginning, ye have heard, ye also, in the Son, and \ul1 in\ul0 the Father, shall abide. |
UKJV |
Let that therefore abide in you, which all of you have heard from the beginning. If that which all of you have heard from the beginning shall remain in you, all of you also shall continue in the Son, and in the Father. |
WEB |
Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from thebeginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father. |
Webster |
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. |
YLT |
Ye, then, that which ye heard from the beginning, in you let it remain; if in you may remain that which from the beginning ye did hear, ye also in the Son and in the Father shall remain, |
Esperanto |
Vi do lasu resti en vi tion, kion vi auxdis de la komenco. Se tio, kion vi auxdis de la komenco, restos en vi, vi ankaux restos en la Filo kaj en la Patro. |
LXX(o) |
|