Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 2Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆµéÀ» ºÎÀÎÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¶ÇÇÑ ¾Æ¹öÁö°¡ ¾øÀ¸µÇ ¾ÆµéÀ» ½ÃÀÎÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¾Æ¹öÁöµµ ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
 NIV No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.
 °øµ¿¹ø¿ª ´©±¸µçÁö ¾ÆµéÀ» ºÎÀÎÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹öÁö±îÁöµµ ºÎÀÎÇÏ¸ç ±×¿Í ¹Ý´ë·Î ¾ÆµéÀ» ÀÎÁ¤ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹öÁö±îÁöµµ ÀÎÁ¤ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´©±¸µçÁö ¾ÆµéÀ» ºÎÀÎÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹öÁö±îÁöµµ ºÎÀÎÇÏ¸ç ±×¿Í ¹Ý´ë·Î ¾ÆµéÀ» ÀÎÁ¤ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹öÁö±îÁöµµ ÀÎÁ¤ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Elkeen wat die Seun lo?n, het ook nie die Vader nie.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬³¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬°¬ä¬è¬Ñ; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬°¬ä¬è¬Ñ.
 Dan Hver den, som forn©¡gter S©ªnnen, har ej heller Faderen; den, som bekender S©ªnnen, har ogs? Faderen.
 GerElb1871 Jeder, der den Sohn leugnet, hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, hat auch den Vater.
 GerElb1905 Jeder, der den Sohn leugnet, hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, hat auch den Vater.
 GerLut1545 Wer den Sohn leugnet, der hat auch den Vater nicht.
 GerSch Wer den Sohn leugnet, der hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, der hat auch den Vater.
 UMGreek ¥Ð¥á? ¥ï ¥á¥ñ¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á. ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á.
 ACV Every man who denies the Son, also does not have the Father.
 AKJV Whoever denies the Son, the same has not the Father: he that acknowledges the Son has the Father also.
 ASV Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.
 BBE He who has no belief in the Son has not the Father: he who makes clear his belief in the Son has the Father.
 DRC Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father. He that confesseth the Son, hath the Father also.
 Darby Whoever denies the Son has not the Father either; he who confesses the Son has the Father also.
 ESV (ch. 4:15; 5:1; 2 John 9) No one who denies the Son has the Father. Whoever confesses the Son has the Father also.
 Geneva1599 Whosoeuer denyeth the Sonne, the same hath not the Father.
 GodsWord Everyone who rejects the Son doesn't have the Father either. The person who acknowledges the Son also has the Father.
 HNV Whoever denies the Son, the same doesn¡¯t have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
 JPS
 Jubilee2000 Whosoever denies the Son, the same does not have the Father. Whosoever confesses the Son, has the Father also.
 LITV Everyone denying the Son does not have the Father. The one confessing the Son also has the Father.
 MKJV Everyone who denies the Son neither has the Father. The one confessing the Son also has the Father.
 RNKJV Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: but he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
 RWebster Whoever denieth the Son , the same hath not the Father : (but) he that confesseth the Son hath the Father also .
 Rotherham Whosoever denieth the Son, neither hath he, the Father: He that confesseth the Son, hath, the Father also.
 UKJV Whosoever denies the Son, the same has not the Father: he that acknowledges the Son has the Father also.
 WEB Whoever denies the Son, the same doesn¡¯t have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
 Webster Whoever denieth the Son, the same hath not the Father: [[but] he that acknowledgeth the Son hath the Father also].
 YLT every one who is denying the Son, neither hath he the Father, he who is confessing the Son hath the Father also.
 Esperanto CXiu, kiu malkonfesas la Filon, ne havas la Patron; tiu, kiu konfesas la Filon, havas ankaux la Patron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø