¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â ¾îµÒ¿¡ ÀÖ°í ¶Ç ¾îµÒ¿¡ ÇàÇÏ¸ç °¥ °÷À» ¾ËÁö ¸øÇϳª´Ï ÀÌ´Â ±× ¾îµÒÀÌ ±×ÀÇ ´«À» ¸Ö°Ô ÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. |
NIV |
But whoever hates his brother is in the darkness and walks around in the darkness; he does not know where he is going, because the darkness has blinded him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÀÚ±â ÇüÁ¦¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ »ì¾Æ °¡±â ¶§¹®¿¡ ±× ´«ÀÌ ¾îµÒ¿¡ °¡¸®¿öÁ®¼ ÀڱⰡ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÀÚ±â ÇüÁ¦¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ »ì¾Æ°¡±â ¶§¹®¿¡ ±× ´«ÀÌ ¾îµÒ¿¡ °¡¸®¿öÁ®¼ ÀڱⰡ ¾îµð·Î °¡´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar hy wat sy broeder haat, is in die duisternis en wandel in die duisternis en weet nie waarheen hy gaan nie, omdat die duisternis sy o? verblind het. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ý¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
Men den, som hader sin Broder, er i M©ªrket og vandrer i M©ªrket, og han ved ikke, hvor han g?r hen, fordi M©ªrket har blindet hans ¨ªjne. |
GerElb1871 |
Wer aber seinen Bruder ha©¬t, ist in der Finsternis und wandelt in der Finsternis und wei©¬ nicht, wohin er geht, weil die Finsternis seine Augen verblendet hat. |
GerElb1905 |
Wer aber seinen Bruder ha©¬t, ist in der Finsternis und wandelt in der Finsternis und wei©¬ nicht, wohin er geht, weil die Finsternis seine Augen verblendet hat. |
GerLut1545 |
Wer aber seinen Bruder hasset, der ist in Finsternis und wandelt in Finsternis und wei©¬ nicht, wo er hingehet; denn die Finsternis hat seine Augen verblendet. |
GerSch |
wer aber seinen Bruder ha©¬t, der ist in der Finsternis und wandelt in der Finsternis und wei©¬ nicht, wohin er geht, weil die Finsternis seine Augen geblendet hat. |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥å¥ó¥ô¥õ¥ë¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But he who hates his brother is in the darkness, and he goes about in the darkness, and knows not where he goes, because the darkness has blinded his eyes. |
AKJV |
But he that hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and knows not where he goes, because that darkness has blinded his eyes. |
ASV |
But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes. |
BBE |
But he who has hate for his brother is in the dark, walking in the dark with no knowledge of where he is going, unable to see because of the dark. |
DRC |
But he that hateth his brother, is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth; because the darkness hath blinded his eyes. |
Darby |
But he that hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and knows not where he goes, because the darkness has blinded his eyes. |
ESV |
But whoever hates his brother is in the darkness and (See ch. 1:6) walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes. |
Geneva1599 |
But he that hateth his brother, is in darkenesse, and walketh in darkenesse, and knoweth not whither hee goeth, because that darkenesse hath blinded his eyes. |
GodsWord |
Those who hate other believers are in the dark and live in the dark. They don't know where they're going, because they can't see in the dark. |
HNV |
But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn¡¯t know where he is going, because thedarkness has blinded his eyes. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But he that hates his brother is in darkness and walks in darkness and does not know where he goes, because that darkness hath blinded his eyes. |
LITV |
But the one hating his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness blinded his eyes. |
MKJV |
But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because darkness has blinded his eyes. |
RNKJV |
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. |
RWebster |
But he that hateth his brother is in darkness , and walketh in darkness , and knoweth not where he goeth , because that darkness hath blinded his eyes . |
Rotherham |
Whereas, he that hateth his brother, in the darkness, dwelleth, and in the darkness, walketh; and knoweth not whither he is drifting, because the, darkness, hath blinded his eyes. |
UKJV |
But he that hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and knows not where he goes, because that darkness has blinded his eyes. |
WEB |
But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn¡¯t know where he is going, because thedarkness has blinded his eyes. |
Webster |
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because darkness hath blinded his eyes. |
YLT |
and he who is hating his brother, in the darkness he is, and in the darkness he doth walk, and he hath not known whither he doth go, because the darkness did blind his eyes. |
Esperanto |
Sed kiu malamas sian fraton, tiu estas en la mallumo, kaj iras en la mallumo, kaj ne scias, kien li iras, cxar la mallumo blindigis al li la okulojn. |
LXX(o) |
|