성경장절 |
베드로후서 3장 18절 |
개역개정 |
오직 우리 주 곧 구주 예수 그리스도의 은혜와 그를 아는 지식에서 자라 가라 영광이 이제와 영원한 날까지 그에게 있을지어다 |
KJV |
But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen. |
NIV |
But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen. |
공동번역 |
여러분이 우리의 주님이시며 구세주이신 예수 그리스도의 은총을 입고 또 그분을 앎으로써 계속 자라기를 바랍니다. 이제와 또 영원토록 그분께서 영광을 받으시기를 빕니다. 아멘. |
북한성경 |
여러분이 우리의 주님이시며 구세주이신 예수 그리스도의 은혜를 입고 또 그분을 앎으로써 계속 자라나기를 바랍니다. 이제와 또 영원토록 그분께서 영광을 받으시기를 빕니다. 아멘. |
Afr1953 |
Maar julle moet toeneem in die genade en kennis van onse Here en Saligmaker, Jesus Christus. Aan Hom kom die heerlikheid toe, nou sowel as in die dag van die ewigheid. Amen. |
BulVeren |
Но растете в благодатта и познанието на нашия Господ и Спасител Иисус Христос. На Него да бъде слава и сега, и в деня на вечността. Амин. |
Dan |
men vokser i vor Herres og Frelsers Jesu Kristi N?de og Kundskab! Ham tilhører Herligheden b?de nu og indtil Evighedens Dag! |
GerElb1871 |
Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis (Eig. Kenntnis) unseres Herrn und Heilandes Jesu Christi. Ihm sei die Herrlichkeit, sowohl jetzt als auch auf den Tag der Ewigkeit! Amen. |
GerElb1905 |
Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis unseres Herrn und Heilandes Jesus Christus. Ihm sei die Herrlichkeit, sowohl jetzt als auch auf den Tag der Ewigkeit! Amen. |
GerLut1545 |
Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi. Demselbigen sei Ehre nun und zu ewigen Zeiten! Amen. |
GerSch |
Wachset dagegen in der Gnade und Erkenntnis unsres Herrn und Retters Jesus Christus! Sein ist die Herrlichkeit, sowohl jetzt, als f?r den Tag der Ewigkeit! |
UMGreek |
αυξανεσθε δε ει? την χαριν και ει? την γνωσιν του Κυριου ημων και Σωτηρο? Ιησου Χριστου ει? αυτον εστω η δοξα και νυν και ει? ημεραν αιωνο? αμην. |
ACV |
But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him is the glory both now and into the day of the age. Truly. |
AKJV |
But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen. |
ASV |
But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory both now and (1) for ever. Amen. (1) Gr unto the day of eternity ; Sir 18:10) |
BBE |
But be increased in grace and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. May he have glory now and for ever. So be it. |
DRC |
But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and unto the day of eternity. Amen. |
Darby |
but grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and to the day of eternity. Amen. |
ESV |
But (ch. 1:5; Eph. 4:15; Col. 1:10; 2:19; 1 Pet. 2:2) grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. (See Rom. 11:36) To him be the glory both now and to the day of ([ver. 8]) eternity. Amen. |
Geneva1599 |
But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Sauiour Iesus Christ: to him be glory both now and for euermore. Amen. |
GodsWord |
But grow in the good will and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. Glory belongs to him now and for that eternal day! Amen. |
HNV |
But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Yeshua the Messiah. To him be the glory both now and forever. Amen. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But grow in grace and [in] the knowledge of our Lord and Saviour, Jesus Christ. To him [be] glory both now and until the day of eternity. Amen.: |
LITV |
But grow in grace and knowledge of our Lord and Savior, Jesus Christ. To Him be the glory, both now and to the day of eternity. Amen. |
MKJV |
But grow in grace and in knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To Him be the glory, both now and to the day of eternity. Amen. |
RNKJV |
But grow in grace, and in the knowledge of our Master and Saviour Yahushua the Messiah. To him be glory both now and for ever. amen. |
RWebster |
But grow in grace , and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ . To him be glory both now and for ever . Amen . |
Rotherham |
But be growing in the favour and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ:?unto whom be the glory, both now and unto a day that abideth. |
UKJV |
But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen. |
WEB |
But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and forever. Amen. |
Webster |
But grow in grace, and [in] the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him [be] glory both now and for ever. Amen. |
YLT |
and increase ye in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ; to him is the glory both now, and to the day of the age! Amen. |
Esperanto |
Sed kresku en graco kaj scio de nia Sinjoro kaj Savanto Jesuo Kristo. Al li estu la gloro nun kaj gxis la tago de eterneco. Amen. |
LXX(o) |
|