|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÈļ 3Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ°¡ À̰ÍÀ» ¹Ì¸® ¾Ë¾ÒÀºÁï ¹«¹ýÇÑ ÀÚµéÀÇ ¹ÌȤ¿¡ À̲ø·Á ³ÊÈñ°¡ ±»¼¾ µ¥¼ ¶³¾îÁú±î »ï°¡¶ó |
KJV |
Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. |
NIV |
Therefore, dear friends, since you already know this, be on your guard so that you may not be carried away by the error of lawless men and fall from your secure position. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐÀº À̰ÍÀ» ¹Ì¸® ¾Ë°í ¹«¹ýÇÑ ÀÚµéÀÇ ¼ÓÀÓ¼ö¿¡ ºüÁ® µé¾î °¡ ÀÚ±âÀÇ È®½ÅÀ» ÀÒ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï Á¶½ÉÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐÀº À̰ÍÀ» ¹Ì¸® ¾Ë°í ¹«¹ýÇÑ ÀÚµéÀÇ ¼ÓÀÓ¼ö¿¡ ºüÁ®µé¾î°¡ ÀÚ±âÀÇ È®½ÅÀ» ÀÒ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï Á¶½ÉÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Noudat julle dit dan vooruit weet, geliefdes, moet julle op jul hoede wees dat julle nie miskien meegesleep word deur die dwaling van sedelose mense en wegval uit jul eie vastigheid nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à, ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Da I alts?, I elskede! vide det forud, s?vogter eder, for at I ikke skulle rives med af de ryggesl©ªses Vildfarelse og affalde fra eders egen Fasthed; |
GerElb1871 |
Ihr nun, Geliebte, da ihr es vorher wisset, so h?tet euch, da©¬ ihr nicht, durch den Irrwahn der Ruchlosen mit fortgerissen, aus eurer eigenen Festigkeit fallet. |
GerElb1905 |
Ihr nun, Geliebte, da ihr es vorher wisset, so h?tet euch, da©¬ ihr nicht, durch den Irrwahn der Ruchlosen mitfortgerissen, aus eurer eigenen Festigkeit fallet. |
GerLut1545 |
Ihr aber, meine Lieben, weil ihr das zuvor wisset, so verwahret euch, da©¬ ihr nicht durch Irrtum der ruchlosen Leute samt ihnen verf?hret werdet und entfallet aus eurer eigenen Festung. |
GerSch |
Ihr aber, Geliebte, da ihr solches zum voraus wisset, h?tet euch, da©¬ ihr nicht durch die Verf?hrung gewissenloser Menschen mitfortgerissen werdet und euren eigenen festen Stand verlieret! |
UMGreek |
¥Ò¥å¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é, ¥ð¥ñ¥ï¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥ò¥è¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥å¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ã¥ì¥ï¥í ¥ò¥á?, |
ACV |
Ye therefore, beloved, knowing in advance, keep watch, lest, having accommodated to the error of the lawless, ye fall from your own steadfastness. |
AKJV |
You therefore, beloved, seeing you know these things before, beware lest you also, being led away with the error of the wicked, fall from your own steadfastness. |
ASV |
Ye therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness. |
BBE |
For this reason, my loved ones, having knowledge of these things before they take place, take care that you are not turned away by the error of the uncontrolled, so falling from your true faith. |
DRC |
You therefore, brethren, knowing these things before, take heed, lest being led aside by the error of the unwise, you fall from your own steadfastness. |
Darby |
*Ye* therefore, beloved, knowing these things before, take care lest, being led away along with the error of the wicked, ye should fall from your own stedfastness: |
ESV |
You therefore, beloved, (ch. 1:12; [Mark 13:23]) knowing this beforehand, (ch. 1:10; 1 Cor. 10:12) take care that you are not carried away with the error of lawless people and lose your own stability. |
Geneva1599 |
Ye therefore beloued, seeing ye know these thinges before, beware, lest ye be also plucked away with the errour of the wicked, and fall from your owne stedfastnesse. |
GodsWord |
Dear friends, you already know these things. So be on your guard not to be carried away by the deception of people who have no principles. Then you won't fall from your firm position. |
HNV |
You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fallfrom your own steadfastness. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Ye, therefore, beloved, seeing ye know [these things] in advance, be on guard lest by the error of the wicked ye be deceived with the others and fall from your own steadfastness. |
LITV |
Then beloved, you knowing beforehand, watch lest being led away by the error of the lawless you fall from your own steadfastness. |
MKJV |
Therefore, beloved, knowing beforehand, beware lest being led away with the error of the lawless, you fall from your own steadfastness. |
RNKJV |
Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. |
RWebster |
Ye therefore , beloved , seeing ye know these things before , beware lest ye also , being led away with the error of the wicked , fall from your own steadfastness . |
Rotherham |
Ye, therefore, beloved, taking note beforehand, be on your guard, lest, with the error of the impious being led away, ye fall from your own steadfastness; |
UKJV |
All of you therefore, beloved, seeing all of you know these things before, beware lest all of you also, being led away with the error of the wicked, fall from your own steadfastness. |
WEB |
You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked,you fall from your own steadfastness. |
Webster |
Ye therefore, beloved, seeing ye know [these things] before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own steadfastness. |
YLT |
Ye, then, beloved, knowing before, take heed, lest, together with the error of the impious being led away, ye may fall from your own stedfastness, |
Esperanto |
Vi do, amataj, cxi tion antauxsciante, gardu vin, por ke vi ne forlogigxu per la eraro de la pekuloj, kaj ne defalu de via propra konstanteco. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|