|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 1Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÅÂÃʺÎÅÍ ÀÖ´Â »ý¸íÀÇ ¸»¾¸¿¡ °üÇÏ¿©´Â ¿ì¸®°¡ µéÀº ¹Ù¿ä ´«À¸·Î º» ¹Ù¿ä ÀÚ¼¼È÷ º¸°í ¿ì¸®ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸Áø ¹Ù¶ó |
KJV |
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; |
NIV |
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched--this we proclaim concerning the Word of life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[»ý¸íÀÇ ¸»¾¸] ¿ì¸®´Â »ý¸íÀÇ ¸»¾¸¿¡ °üÇØ¼ ¸»ÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ±× ¸»¾¸Àº õÁö°¡ âÁ¶µÇ±â ÀüºÎÅÍ °è¼Ì½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±× ¸»¾¸À» µè°í ´«À¸·Î º¸°í ½ÇÁ¦·Î ¸ñ°ÝÇÏ°í ¼ÕÀ¸·Î ¸¸Á® º¸¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â »ý¸íÀÇ ¸»¾¸¿¡ ´ëÇØ¼ ¸»ÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ±× ¸»¾¸Àº õÁö°¡ âÁ¶µÇ±â ÀüºÎÅÍ °è¼Ì½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±× ¸»¾¸À» µè°í ´«À¸·Î º¸°í ½ÇÁ¦·Î ¸ñ°ÝÇÏ°í ¼ÕÀ¸·Î ¸¸Á® º¸¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Wat van die begin af was, wat ons gehoor het, wat ons met ons o? gesien het, wat ons aanskou het en ons hande getas het aangaande die Woord van die lewe -- |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ã ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬á¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ, |
Dan |
Det, som var fra Begyndelsen, det, vi have h©ªrt, det, vi have set med vore ¨ªjne, det, vi skuede og vore H©¡nder f©ªlte p?, nemlig om Livets Ord; - |
GerElb1871 |
Was von Anfang war, was wir geh?rt, was wir mit unseren Augen gesehen, was wir angeschaut und unsere H?nde betastet haben, betreffend das Wort des Lebens; |
GerElb1905 |
Was von Anfang war, was wir geh?rt, was wir mit unseren Augen gesehen, was wir angeschaut und unsere H?nde betastet haben, betreffend das Wort des Lebens; |
GerLut1545 |
Das da von Anfang war, das wir geh?ret haben, das wir gesehen haben mit unsern Augen, das wir beschauet haben, und unsere H?nde betastet haben, vom Wort des Lebens |
GerSch |
Was von Anfang war, was wir geh?rt, was wir mit unsren Augen gesehen haben, was wir beschaut und was unsre H?nde betastet haben, vom Wort des Lebens |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? |
ACV |
What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we looked upon, and our hands touched, concerning the Word of life |
AKJV |
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked on, and our hands have handled, of the Word of life; |
ASV |
That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we beheld, and our hands handled, concerning the (1) Word of life (1) Or word ; Compare Ac 5:20) |
BBE |
That which was from the first, which has come to our ears, and which we have seen with our eyes, looking on it and touching it with our hands, about the Word of life |
DRC |
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the word of life: |
Darby |
That which was from the beginning, that which we have heard, which we have seen with our eyes; that which we contemplated, and our hands handled, concerning the word of life; |
ESV |
The Word of Life (See John 1:1) That which was ([ch. 2:13, 14]) from the beginning, (Acts 4:20) which we have heard, (John 19:35) which we have seen with our eyes, (ch. 4:14; John 1:14; 2 Pet. 1:16) which we looked upon and (Luke 24:39; John 20:27) have touched with our hands, concerning the word of life? |
Geneva1599 |
That which was from the beginning, which wee haue heard, which wee haue seene with these our eyes, which wee haue looked vpon, and these handes of ours haue handled of that Word of life, |
GodsWord |
The Word of life existed from the beginning. We have heard it. We have seen it. We observed and touched it. |
HNV |
That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we saw, andour hands touched, concerning the Word of life |
JPS |
|
Jubilee2000 |
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life |
LITV |
We announce to you what was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we beheld, and what our hands touched, as regards the Word of Life. |
MKJV |
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, concerning the Word of life, |
RNKJV |
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; |
RWebster |
That which was from the beginning , which we have heard , which we have seen with our eyes , which we have looked upon , and our hands have handled , of the Word of life ; |
Rotherham |
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we for ourselves gazed upon, and our hands did handle, concerning the Word of Life,? |
UKJV |
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word (logos) of life; |
WEB |
That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we saw, andour hands touched, concerning the Word of life |
Webster |
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the word of life; |
YLT |
That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we did behold, and our hands did handle, concerning the Word of the Life-- |
Esperanto |
Tion, kio estis de la komenco, kion ni auxdis, kion ni vidis per niaj propraj okuloj, kion ni rigardis kaj niaj manoj palpis, koncerne la Vorton de vivo |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|