Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÈļ­ 3Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ°¡ À̰ÍÀ» ¹Ù¶óº¸³ª´Ï ÁÖ ¾Õ¿¡¼­ Á¡µµ ¾ø°í Èìµµ ¾øÀÌ Æò°­ °¡¿îµ¥¼­ ³ªÅ¸³ª±â¸¦ Èû¾²¶ó
 KJV Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
 NIV So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless and at peace with him.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀº ±× ³¯À» ±â´Ù¸®°í ÀÖÀ¸´Ï¸¸Å­ Ƽ¿Í ÈìÀÌ ¾øÀÌ »ì¸é¼­ ÇÏ´À´Ô°ú È­¸ñÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇµµ·Ï ³ë·ÂÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ. ¿©·¯ºÐÀº ±×³¯À» ±â´Ù¸®°í ÀÖÀ¸´Ï¸¸Å­ Ƽ¿Í ÈìÀÌ ¾øÀÌ »ì¸é¼­ ÇÏ´À´Ô°ú È­¸ñÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇµµ·Ï ³ë·ÂÇϽÿÀ.
 Afr1953 Daarom, geliefdes, terwyl julle hierdie dinge verwag, beywer julle dat julle vlekkeloos en onberispelik voor Hom bevind mag word in vrede.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬Þ¬Ú¬â, ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬â¬à¬é¬ß¬Ú.
 Dan Derfor, I elskede! efterdi I forvente dette, s? g©ªrer eder Flid for at findes uplettede og ulastelige for ham i Fred,
 GerElb1871 Deshalb, Geliebte, da ihr dies erwartet, so beflei©¬iget euch, ohne Flecken und tadellos von ihm erfunden zu werden in Frieden.
 GerElb1905 Deshalb, Geliebte, da ihr dies erwartet, so beflei©¬iget euch, ohne Flecken und tadellos von ihm erfunden zu werden in Frieden.
 GerLut1545 Darum, meine Lieben, dieweil ihr darauf warten sollet, so tut Flei©¬, da©¬ ihr vor ihm unbefleckt und unstr?flich im Frieden erfunden werdet.]
 GerSch Darum, Geliebte, weil ihr solches erwartet, so beflei©¬iget euch, da©¬ ihr unbefleckt und tadellos vor ihm in Frieden erfunden werdet!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ò¥ð¥é¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥ø¥ì¥ç¥ó¥ï¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç,
 ACV Therefore, beloved, anticipating these things, be diligent to be found by him in peace, without spot and blameless.
 AKJV Why, beloved, seeing that you look for such things, be diligent that you may be found of him in peace, without spot, and blameless.
 ASV Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight.
 BBE For this reason, my loved ones, as you are looking for these things, take great care that when he comes you may be in peace before him, free from sin and every evil thing.
 DRC Wherefore, dearly beloved, waiting for these things, be diligent that you may be found before him unspotted and blameless in peace.
 Darby Wherefore, beloved, as ye wait for these things, be diligent to be found of him in peace, without spot and blameless;
 ESV Final Words (1 Cor. 15:58) Therefore, beloved, since you are waiting for these, be diligent to be found by him (James 1:27) without spot or (Phil. 2:15; [Phil. 1:10; 1 Thess. 3:13]) blemish, and ([1 Thess. 5:23]) at peace.
 Geneva1599 Wherefore, beloued, seeing that yee looke for such thinges, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot and blamelesse.
 GodsWord Therefore, dear friends, with this to look forward to, make every effort to have him find you at peace, without [spiritual] stains or blemishes.
 HNV Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without blemish and blameless in hissight.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore, beloved, seeing that ye hope for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot and blameless.
 LITV Because of this, beloved, looking for these things, be diligent, spotless, and without blemish, to be found in peace by Him.
 MKJV Therefore, beloved, looking for these things, be diligent, spotless, and without blemish, to be found by Him in peace.
 RNKJV Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
 RWebster Therefore , beloved , seeing that ye look for such things , be diligent that ye may be found by him in peace , without spot , and blameless .
 Rotherham Wherefore, beloved, these things, expecting?give diligence, unspotted and unblemished, by him, to be found, in peace;
 UKJV Wherefore, beloved, seeing that all of you look for such things, be diligent that all of you may be found of him in peace, without spot, and blameless.
 WEB Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without blemish andblameless in his sight.
 Webster Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found by him in peace, without spot, and blameless.
 YLT wherefore, beloved, these things waiting for, be diligent, spotless and unblameable, by Him to be found in peace,
 Esperanto Tial, amataj, tion atendante, klopodu trovigxi en paco, senmakulaj kaj neriprocxindaj antaux Li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø