Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÈļ­ 3Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ ¾à¼Ó´ë·Î Àǰ¡ ÀÖ´Â °÷ÀÎ »õ Çϴðú »õ ¶¥À» ¹Ù¶óº¸µµ´Ù
 KJV Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
 NIV But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, the home of righteousness.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾à¼ÓÀ» ¹Ï°í ¤¤) »õ Çϴðú »õ ¶¥À» ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. °Å±â¿¡´Â Á¤Àǰ¡ ±êµé¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. (¤¤. »ç65:17)
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾à¼ÓÀ» ¹Ï°í »õ Çϴðú »õ ¶¥À» ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. °Å±â¿¡´Â Á¤Àǰ¡ ±êµé¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar ons verwag volgens sy belofte nuwe hemele en 'n nuwe aarde waarin geregtigheid woon.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ú ¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ.
 Dan Men vi forvente efter hans Forj©¡ttelse nye Himle og en ny Jord, i hvilke Retf©¡rdighed bor.
 GerElb1871 Wir erwarten aber, nach seiner Verhei©¬ung, neue Himmel und eine neue Erde, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
 GerElb1905 Wir erwarten aber, nach seiner Verhei©¬ung, neue Himmel und eine neue Erde, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
 GerLut1545 Wir warten aber eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verhei©¬ung, in welchen Gerechtigkeit wohnet.
 GerSch Wir erwarten aber einen neuen Himmel und eine neue Erde, nach seiner Verhei©¬ung, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ö¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥å¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥á¥í ¥ã¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í, ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é.
 ACV But we anticipate a new heavens and a new earth according to his promise, in which righteousness dwells.
 AKJV Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.
 ASV But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
 BBE But having faith in his word, we are looking for a new heaven and a new earth, which will be the resting-place of righteousness.
 DRC But we look for new heavens and a new earth according to his promises, in which justice dwelleth.
 Darby But, according to his promise, we wait for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.
 ESV But according to his promise we are waiting for (Isa. 65:17; 66:22; Rev. 21:1) new heavens and a new earth (Isa. 60:21; Rev. 21:27) in which righteousness dwells.
 Geneva1599 But wee looke for newe heauens, and a newe earth, according to his promise, wherein dwelleth righteousnesse.
 GodsWord But we look forward to what God has promised--a new heaven and a new earth--a place where everything that has God's approval lives.
 HNV But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
 JPS
 Jubilee2000 Nevertheless we, according to his promises, wait for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness.
 LITV But according to His promise, we look for "new heavens and a new earth," in which righteousness dwells. Isa. 65:17
 MKJV But according to His promise, we look for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
 RNKJV Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
 RWebster Nevertheless we , according to his promise , look for new heavens and a new earth , in which dwelleth righteousness .
 Rotherham But, new heavens, and a new earth, according to his promise, are we expecting, wherein, righteousness, is to dwell.
 UKJV Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.
 WEB But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
 Webster Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwelleth righteousness.
 YLT and for new heavens and a new earth according to His promise we do wait, in which righteousness doth dwell;
 Esperanto Sed laux Lia promeso ni atendas novan cxielon kaj novan teron, en kiuj logxas justeco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø