¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÈļ 3Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®´Â ±×ÀÇ ¾à¼Ó´ë·Î Àǰ¡ ÀÖ´Â °÷ÀÎ »õ Çϴðú »õ ¶¥À» ¹Ù¶óº¸µµ´Ù |
KJV |
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. |
NIV |
But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, the home of righteousness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾à¼ÓÀ» ¹Ï°í ¤¤) »õ Çϴðú »õ ¶¥À» ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. °Å±â¿¡´Â Á¤Àǰ¡ ±êµé¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. (¤¤. »ç65:17) |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾à¼ÓÀ» ¹Ï°í »õ Çϴðú »õ ¶¥À» ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. °Å±â¿¡´Â Á¤Àǰ¡ ±êµé¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar ons verwag volgens sy belofte nuwe hemele en 'n nuwe aarde waarin geregtigheid woon. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ú ¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Men vi forvente efter hans Forj©¡ttelse nye Himle og en ny Jord, i hvilke Retf©¡rdighed bor. |
GerElb1871 |
Wir erwarten aber, nach seiner Verhei©¬ung, neue Himmel und eine neue Erde, in welchen Gerechtigkeit wohnt. |
GerElb1905 |
Wir erwarten aber, nach seiner Verhei©¬ung, neue Himmel und eine neue Erde, in welchen Gerechtigkeit wohnt. |
GerLut1545 |
Wir warten aber eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verhei©¬ung, in welchen Gerechtigkeit wohnet. |
GerSch |
Wir erwarten aber einen neuen Himmel und eine neue Erde, nach seiner Verhei©¬ung, in welchen Gerechtigkeit wohnt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ö¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥å¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥á¥í ¥ã¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í, ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é. |
ACV |
But we anticipate a new heavens and a new earth according to his promise, in which righteousness dwells. |
AKJV |
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness. |
ASV |
But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. |
BBE |
But having faith in his word, we are looking for a new heaven and a new earth, which will be the resting-place of righteousness. |
DRC |
But we look for new heavens and a new earth according to his promises, in which justice dwelleth. |
Darby |
But, according to his promise, we wait for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness. |
ESV |
But according to his promise we are waiting for (Isa. 65:17; 66:22; Rev. 21:1) new heavens and a new earth (Isa. 60:21; Rev. 21:27) in which righteousness dwells. |
Geneva1599 |
But wee looke for newe heauens, and a newe earth, according to his promise, wherein dwelleth righteousnesse. |
GodsWord |
But we look forward to what God has promised--a new heaven and a new earth--a place where everything that has God's approval lives. |
HNV |
But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Nevertheless we, according to his promises, wait for new heavens and a new earth, in which dwells righteousness. |
LITV |
But according to His promise, we look for "new heavens and a new earth," in which righteousness dwells. Isa. 65:17 |
MKJV |
But according to His promise, we look for new heavens and a new earth in which righteousness dwells. |
RNKJV |
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. |
RWebster |
Nevertheless we , according to his promise , look for new heavens and a new earth , in which dwelleth righteousness . |
Rotherham |
But, new heavens, and a new earth, according to his promise, are we expecting, wherein, righteousness, is to dwell. |
UKJV |
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness. |
WEB |
But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells. |
Webster |
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwelleth righteousness. |
YLT |
and for new heavens and a new earth according to His promise we do wait, in which righteousness doth dwell; |
Esperanto |
Sed laux Lia promeso ni atendas novan cxielon kaj novan teron, en kiuj logxas justeco. |
LXX(o) |
|