Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÈļ­ 3Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ Çϴðú ¶¥Àº ±× µ¿ÀÏÇÑ ¸»¾¸À¸·Î ºÒ»ç¸£±â À§ÇÏ¿© º¸È£ÇϽŠ¹Ù µÇ¾î °æ°ÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ½ÉÆÇ°ú ¸ê¸ÁÀÇ ³¯±îÁö º¸Á¸ÇÏ¿© µÎ½Å °ÍÀ̴϶ó
 KJV But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
 NIV By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of ungodly men.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç½Ç Çϴðú ¶¥Àº Áö±Ýµµ ÇÏ´À´ÔÀÇ °°Àº ¸»¾¸¿¡ ÀÇÇØ¼­ ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Çϴðú ¶¥Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ¹è¹ÝÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¸ê¸Á´çÇÒ ½ÉÆÇÀÇ ³¯±îÁö¸¸ º¸Á¸µÇ¾ú´Ù°¡ ºÒ¿¡ Ÿ ¹ö¸®°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç½Ç Çϴðú ¶¥Àº Áö±Ýµµ ÇÏ´À´ÔÀÇ °°Àº ¸»¾¸¿¡ ÀÇÇØ¼­ ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Çϴðú ¶¥Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ¹è¹ÝÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¸ê¸Á´çÇÒ ½ÉÆÇÀÇ ³¯±îÁö¸¸ º¸Á¸µÇ¾ú´Ù°¡ ºÒ¿¡ Ÿ ¹ö¸®°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar die teenswoordige hemele en die aarde is deur dieselfde woord as 'n skat weggel? en word vir die vuur bewaar teen die dag van die oordeel en die verderf van die goddelose mense.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ß¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Õ¬à ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ.
 Dan Men de nuv©¡rende Himle og Jorden holdes ved det samme Ord i Forvaring til Ild, idet de bevares til de ugudelige Menneskers Doms og Undergangs Dag.
 GerElb1871 Die jetzigen Himmel aber und die Erde sind durch sein Wort aufbewahrt, f?r das Feuer behalten auf den (O. einen) Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen.
 GerElb1905 Die jetzigen Himmel aber und die Erde sind durch sein Wort aufbewahrt, f?r das Feuer behalten auf den (O. einen) Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen.
 GerLut1545 Also auch der Himmel jetzt und die Erde werden durch sein Wort gesparet, da©¬ sie zum Feuer behalten werden am Tage des Gerichts und Verdammnis der gottlosen Menschen.
 GerSch Die jetzigen Himmel aber und die Erde werden durch dasselbe Wort f?rs Feuer aufgespart und bewahrt f?r den Tag des Gerichts und des Verderbens der gottlosen Menschen.
 UMGreek ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥é¥í¥ï¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ó¥å¥ó¥á¥ì¥é¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í.
 ACV But now the heavens and the earth, which have been stored up by the same word, are being preserved for fire in a day of judgment and destruction of irreverent men.
 AKJV But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved to fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
 ASV but the heavens that now are, and the earth, by the same word have been (1) stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men. (1) Or stored with fire )
 BBE But the present heaven and the present earth have been kept for destruction by fire, which is waiting for them on the day of the judging and destruction of evil men.
 DRC But the heavens and the earth which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of the ungodly men.
 Darby But the present heavens and the earth by his word are laid up in store, kept for fire unto a day of judgment and destruction of ungodly men.
 ESV But by the same word (ver. 10, 12) the heavens and earth that now exist are stored up for fire, being kept until the day of judgment and ([2 Thess. 1:9]) destruction of the ungodly.
 Geneva1599 But the heauens and earth, which are nowe, are kept by the same word in store, and reserued vnto fire against the day of condemnation, and of the destruction of vngodly men.
 GodsWord By God's word, the present heaven and earth are designated to be burned. They are being kept until the day ungodly people will be judged and destroyed.
 HNV But the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day ofjudgment and destruction of ungodly men.
 JPS
 Jubilee2000 but the heavens, which are now, and the earth are conserved by the same word, kept unto the fire in the day of judgment and of perdition of the ungodly men.
 LITV But the heavens and the earth now, having been stored up by the same word, are being kept for fire to a day of judgment and destruction of ungodly men.
 MKJV But the present heavens and the earth being kept in store by the same word, are being kept for fire until the day of judgment and destruction of ungodly men.
 RNKJV But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of wicked men.
 RWebster But the heavens and the earth , which are now , by the same word are kept in store , reserved to fire for the day of judgment and perdition of ungodly men .
 Rotherham While, the heavens and the earth that now are, by the same word, have been stored with fire, being kept unto the day of judgment and destruction of the ungodly men.
 UKJV But the heavens and the earth, which are now, by the same word (logos) are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
 WEB But the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day ofjudgment and destruction of ungodly men.
 Webster But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved to fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
 YLT and the present heavens and the earth, by the same word are treasured, for fire being kept to a day of judgment and destruction of the impious men.
 Esperanto sed la nuna cxielo kaj la tero per la sama vorto estas destinitaj por fajro, rezervate gxis la tago de jugxo kaj pereo de malpiuloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø