¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÈļ 3Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ÁÖ²²¼ °¸²ÇϽŴٴ ¾à¼ÓÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä Á¶»óµéÀÌ ÀÜ ÈķκÎÅÍ ¸¸¹°ÀÌ Ã³À½ âÁ¶µÉ ¶§¿Í °°ÀÌ ±×³É ÀÖ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. |
NIV |
They will say, "Where is this 'coming' he promised? Ever since our fathers died, everything goes on as it has since the beginning of creation." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`±×¸®½ºµµ°¡ ´Ù½Ã ¿Â´Ù´Â ¾à¼ÓÀº ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´Â°¡ ? ±× ¾à¼ÓÀ» ±â´Ù¸®´ø ¼±¹èµéµµ Á×¾ú°í ¸ðµç °ÍÀÌ Ã¢Á¶ ÀÌ·¡ Á¶±Ýµµ ´Þ¶óÁø °ÍÀÌ ¾øÁö ¾ÊÀ¸³Ä ?'°í ¸»ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"±×¸®½ºµµ°¡ ´Ù½Ã ¿Â´Ù´Â ¾à¼ÓÀº ¾î¶»°ÔµÇ¾ú´Â°¡? ±× ¾à¼ÓÀ» ±â´Ù¸®´ø ¼±¹èµéµµ Á×¾ú°í ¸ðµç °ÍÀÌ Ã¢Á¶ ÀÌ·¡ Á¶±Ýµµ ´Þ¶óÁø °ÍÀÌ ¾øÁö ¾Ê´À³Ä?" °í ¸»ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en s?: Waar is die belofte van sy wederkoms? Want vandat die vaders ontslaap het, bly alles soos dit was van die begin van die skepping af. |
BulVeren |
¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬®¬å ¬á¬â¬Ú¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
og sige: "Hvad bliver der af Forj©¡ttelsen om hans Tilkommelse? Fra den Dag, F©¡drene sov hen, forblive jo alle Ting, som de vare, lige fra Skabningens Begyndelse." |
GerElb1871 |
und sagen: Wo ist die Verhei©¬ung seiner Ankunft? denn seitdem die V?ter entschlafen sind, bleibt alles so von Anfang der Sch?pfung an. |
GerElb1905 |
Wo ist die Verhei©¬ung seiner Ankunft? Denn seitdem die V?ter entschlafen sind, bleibt alles so von Anfang der Sch?pfung an. |
GerLut1545 |
und sagen: Wo ist die Verhei©¬ung seiner Zukunft? Denn nachdem die V?ter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Kreatur gewesen ist. |
GerSch |
?Wo ist die Verhei©¬ung seiner Wiederkunft? denn seitdem die V?ter entschlafen sind, bleibt alles so, wie es am Anfang der Sch?pfung war!? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ö¥å¥ò¥é? ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥ó¥é¥ò¥å¥ø?. |
ACV |
and saying, Where is the promise of his coming? For, from since the fathers became asleep, all things continue this way from the beginning of creation. |
AKJV |
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. |
ASV |
and saying, Where is the promise of his (1) coming? for, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. (1) Gr presence ) |
BBE |
Saying, Where is the hope of his coming? From the death of the fathers till now everything has gone on as it was from the making of the world. |
DRC |
Saying: Where is his promise or his coming? for since the time that the fathers slept, all things continue as they were from the beginning of the creation. |
Darby |
and saying, Where is the promise of his coming? for from the time the fathers fell asleep all things remain thus from the beginning of the creation. |
ESV |
(Isa. 5:19; Jer. 17:15; Ezek. 11:3; 12:22, 27; Mal. 2:17) They will say, Where is the promise of (See 1 Thess. 2:19) his coming? For ever since the fathers fell asleep, all things are continuing as they were from the beginning of creation. |
Geneva1599 |
And say, Where is the promise of his comming? for since the fathers died, all things continue alike from the beginning of the creation. |
GodsWord |
by saying, "What's happened to his promise to return? Ever since our ancestors died, everything continues as it did from the beginning of the world." |
HNV |
and saying, ¡°Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they werefrom the beginning of the creation.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and saying, Where is the promise of his coming? For since the day in which the fathers fell asleep, all things continue as [they were] from the beginning of the creation. |
LITV |
and saying, Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all things continue this way from the beginning of creation. |
MKJV |
and saying, Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of creation. |
RNKJV |
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. |
RWebster |
And saying , Where is the promise of his coming ? for since the fathers fell asleep , all things continue as they were from the beginning of the creation . |
Rotherham |
and saying?Where is the promise of his presence? For, since the fathers fell asleep, all things, thus remain, from the beginning of creation. |
UKJV |
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. |
WEB |
and saying, ¡°Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they werefrom the beginning of the creation.¡± |
Webster |
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as [they were] from the beginning of the creation. |
YLT |
and saying, `Where is the promise of his presence? for since the fathers did fall asleep, all things so remain from the beginning of the creation;' |
Esperanto |
kaj dirante:Kie estas la anonco de lia alveno? cxar de kiam la patroj endormigxis, cxio restas kiel de post la komenco de la kreo. |
LXX(o) |
|