¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÈļ 2Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ Å½½ÉÀ¸·Î½á Áö¾î³½ ¸»À» °¡Áö°í ³ÊÈñ·Î À̵æÀ» »ïÀ¸´Ï ±×µéÀÇ ½ÉÆÇÀº ¿¾ÀûºÎÅÍ ÁöüÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ¸ê¸ÁÀº ÀáµéÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. |
NIV |
In their greed these teachers will exploit you with stories they have made up. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ±×µéÀº Ž¿åÀ» ä¿ì·Á°í °¨¾ðÀ̼³·Î ¿©·¯ºÐÀ» ¼Ó¿© ÂøÃëÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿À·¡ Àü¿¡ ÀÌ¹Ì ±×µéÀ» ´ÜÁËÇϼÌÀ¸¸ç ±×µéÀº ¹Ýµå½Ã ÆÄ¸ê´çÇÏ°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ±×µéÀÇ Å½¿åÀ» ä¿ì·Á°í °¨¾ð¸®¼³·Î ¿©·¯ºÐÀ» ¼Ó¿© ÂøÃëÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿À·¡Àü¿¡ ÀÌ¹Ì ±×µéÀ» ´ÜÁËÇϼÌÀ¸¸ç ±×µéÀº ¹Ýµå½Ã ÆÄ¸ê´çÇÏ°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en uit hebsug sal hulle met verdigte woorde voordeel uit julle trek. Oor hulle is die oordeel van lankal af nie werkeloos nie, en hulle verderf sluimer nie. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬Ñ¬Ý¬é¬ß¬à¬ã¬ä ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ù¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú; ¬ß¬à ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ñ, ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ú ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý ¬ß¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬Þ¬Ö. |
Dan |
og i Havesyge ville de med falske Ord skaffe sig Vinding af eder; men Dommen over dem har alt fra gamle Dage v©¡ret i Virksomhed, og deres Undergang slumrer ikke. |
GerElb1871 |
Und durch Habsucht werden sie euch verhandeln mit erk?nstelten (O. betr?gerischen) Worten; welchen das Gericht von alters her nicht z?gert, und ihr Verderben schlummert nicht. |
GerElb1905 |
Und durch Habsucht werden sie euch verhandeln mit erk?nstelten (O. betr?gerischen) Worten; welchen das Gericht von alters her nicht z?gert, und ihr Verderben schlummert nicht. |
GerLut1545 |
Und durch Geiz mit erdichteten Worten werden sie an euch hantieren; von welchen das Urteil von lange her nicht s?umig ist, und ihre Verdammnis schl?ft nicht. |
GerSch |
Und aus Habsucht werden sie euch mit betr?gerischen Worten ausbeuten; aber das Urteil ?ber sie ist von alters her nicht m?©¬ig, und ihr Verderben schlummert nicht. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥å¥î¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ì¥å ¥ð¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?, ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥ç ¥å¥ê¥ð¥á¥ë¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥á¥ñ¥ã¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥í¥ô¥ò¥ó¥á¥æ¥å¥é. |
ACV |
And they will exploit you in greed with fabricated words, whose judgment is not idle for long, and their destruction will not slumber. |
AKJV |
And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingers not, and their damnation slumbers not. |
ASV |
And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not. |
BBE |
And in their desire for profit they will come to you with words of deceit, like traders doing business in souls: whose punishment has been ready for a long time and their destruction is watching for them. |
DRC |
And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you. Whose judgment now of a long time lingereth not, and their perdition slumbereth not. |
Darby |
And through covetousness, with well-turned words, will they make merchandise of you: for whom judgment of old is not idle, and their destruction slumbers not. |
ESV |
And ([2 Cor. 12:17, 18; 1 Tim. 6:5; Titus 1:11]) in their greed they will exploit you (Rom. 16:18; Col. 2:4) with false words. ([Deut. 32:35; Phil. 3:19]) Their condemnation from long ago is not idle, and their destruction is not asleep. |
Geneva1599 |
And through couetousnes shall they with fained words make marchandise of you, whose condemnation long since resteth not, and their destruction slumbreth not. |
GodsWord |
In their greed they will use good-sounding arguments to exploit you. The verdict against them from long ago is still in force, and their destruction is not asleep. |
HNV |
In covetousness they will exploit you with deceptive words: whose sentence now from of old doesn¡¯t linger, and their destructionwill not slumber. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and in covetousness they shall make merchandise of you with feigned words, upon whom the condemnation from a long time ago does not delay, and their perdition does not sleep. |
LITV |
And by covetousness, with well-turned words, they will use you for gain, for whom judgment of old does not linger, and their destruction does not slumber. |
MKJV |
And through covetousness they will use you for gain with well-turned words; for whom judgment from of old does not linger, and their destruction does not sleep. |
RNKJV |
And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. |
RWebster |
And through covetousness they shall with deceptive words exploit you : whose judgment now of a long time lingereth not , and their destruction slumbereth not . |
Rotherham |
And, in greed, with forged words, will they, of you, make merchandise: for whom, the sentence from of old, is not idle, and, their destruction, doth not slumber. |
UKJV |
And through covetousness shall they with feigned words (logos) make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingers not, and their damnation slumbers not. |
WEB |
In covetousness they will exploit you with deceptive words: whose sentence now from of old doesn¡¯t linger, and their destructionwill not slumber. |
Webster |
And through covetousness they will with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. |
YLT |
and in covetousness, with moulded words, of you they shall make merchandise, whose judgment of old is not idle, and their destruction doth not slumber. |
Esperanto |
Kaj en avideco per trompaj paroloj ili vin komercos; ilia kondamno nun de post tre longe ne malfruas, kaj ilia pereo ne dormas. |
LXX(o) |
|