Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÈļ­ 1Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¾ðÀº ¾ðÁ¦µçÁö »ç¶÷ÀÇ ¶æÀ¸·Î ³½ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¼º·ÉÀÇ °¨µ¿ÇϽÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÌ Çϳª´Ô²² ¹Þ¾Æ ¸»ÇÑ °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
 NIV For prophecy never had its origin in the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¾ðÀº Àΰ£ÀÇ »ý°¢¿¡¼­ ³ª¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷µéÀÌ ¼º·É¿¡ À̲ø·Á¼­ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ÀüÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¾ðÀº Àΰ£ÀÇ »ý°¢¿¡¼­ ³ª¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷µéÀÌ ¼º·É¿¡ À̲ø·Á¼­ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ÀüÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 want geen profesie is ooit deur die wil van 'n mens voortgebring nie, maar, deur die Heilige Gees gedrywe, het die heilige mense van God gespreek.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬á¬à ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ñ (¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö) ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç.
 Dan Thi aldrig er nogen Profeti bleven fremf©ªrt ved et Menneskes Villie; men drevne af den Hellig?nd talte hellige Guds M©¡nd.
 GerElb1871 Denn die Weissagung wurde niemals (O. ehemals nicht) durch den Willen des Menschen hervorgebracht, sondern heilige M?nner (Eig. Menschen) Gottes redeten, getrieben vom Heiligen Geiste.
 GerElb1905 Denn die Weissagung wurde niemals (O. ehemals nicht) durch den Willen des Menschen hervorgebracht, sondern heilige M?nner (Eig. Menschen) Gottes redeten, getrieben vom Heiligen Geiste.
 GerLut1545 denn es ist noch nie keine Weissagung aus menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen Menschen Gottes haben geredet, getrieben von dem Heiligen Geist.
 GerSch Denn niemals wurde durch menschlichen Willen eine Weissagung hervorgebracht, sondern vom heiligen Geist getrieben redeten heilige Menschen, von Gott gesandt .
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥é¥á ¥å¥ê ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ê¥é¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV For no prophecy was ever brought by a will of man, but holy men of God spoke, being led by Holy Spirit.
 AKJV For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Ghost.
 ASV For no prophecy ever (1) came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit. (1) Gr was brought )
 BBE For these words did not ever come through the impulse of men: but the prophets had them from God, being moved by the Holy Spirit.
 DRC For prophecy came not by the will of man at any time: but the holy men of God spoke, inspired by the Holy Ghost.
 Darby for prophecy was not ever uttered by the will of man, but holy men of God spake under the power of the Holy Spirit.
 ESV For (2 Tim. 3:16) no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God (1 Pet. 1:11; [2 Sam. 23:2; Luke 1:70; Acts 1:16; 3:18]) as they were carried along by the Holy Spirit.
 Geneva1599 For the prophecie came not in olde time by the will of man: but holy men of God spake as they were moued by the holy Ghost.
 GodsWord No prophecy ever originated from humans. Instead, it was given by the Holy Spirit as humans spoke under God's direction.
 HNV For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
 JPS
 Jubilee2000 For the prophecy did not come in times past by the will of man, but the holy men of God spoke being inspired by the Holy Spirit.:
 LITV for prophecy was not at any time borne by the will of man, but having been borne along by the Holy Spirit, holy men of God spoke.
 MKJV For prophecy was not borne at any time by the will of man, but holy men of God spoke being borne along by the Holy Spirit.
 RNKJV For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of ???? spake as they were moved by the Holy Spirit.
 RWebster For prophecy came not in old time by the will of man : but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit . {in old time: or, at any time}
 Rotherham For not, by will of man, was prophecy brought in, at any time, but, as, by Holy Spirit, they were borne along, spake, men, from God.
 UKJV For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit. (pneuma)
 WEB For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
 Webster For prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke [as they were] moved by the Holy Spirit.
 YLT for not by will of man did ever prophecy come, but by the Holy Spirit borne on holy men of God spake.
 Esperanto CXar neniam profetajxo estas alportita per homa volo; sed homoj, movataj de la Sankta Spirito, parolis laux Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø