Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 5Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÅÃÇϽÉÀ» ÇÔ²² ¹ÞÀº ¹Ùº§·Ð¿¡ ÀÖ´Â ±³È¸°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ°í ³» ¾Æµé ¸¶°¡µµ ±×¸®ÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
 NIV She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ùºô·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¿©·¯ºÐÀÇ Àڸб³È¸¿Í ³»°¡ ¾Æµé·Î ¿©±â´Â ¸¶¸£ÄÚ°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ùº§·Ð¿¡ ÀÖ´Â ¿©·¯ºÐÀÇ Àڸб³È¸¿Í ³»°¡ ¾Æµé·Î ¿©±â´Â ¸¶°¡°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Die mede-uitverkorene in Babilon en Markus, my seun, groet julle.
 BulVeren ¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬®¬Ñ¬â¬Ü.
 Dan Den medudvalgte i Babylon og min S©ªn, Markus, hilser eder.
 GerElb1871 Es gr?©¬t euch die Miterw?hlte in Babylon und Markus, mein Sohn.
 GerElb1905 Es gr?©¬t euch die Miterw?hlte in Babylon und Markus, mein Sohn.
 GerLut1545 Es gr?©¬en euch, die samt euch auserw?hlt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.
 GerSch Es gr?©¬t euch die Mitauserw?hlte in Babylon und Markus, mein Sohn. Gr?©¬et einander mit dem Ku©¬ der Liebe!
 UMGreek ¥Ò¥á? ¥á¥ò¥ð¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥å¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥Ì¥á¥ñ¥ê¥ï?, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV She in Babylon, chosen together, salutes you, and my son Mark.
 AKJV The church that is at Babylon, elected together with you, salutes you; and so does Marcus my son.
 ASV (1) She that is in Babylon, elect together with you , saluteth you; and so doth Mark my son. (1) That is, The church, or, The sister)
 BBE She who is in Babylon, who has a part with you in the purpose of God, sends you her love; and so does my son Mark.
 DRC The church that is in Babylon, elected together with you, saluteth you: and so doth my son Mark.
 Darby She that is elected with you in Babylon salutes you, and Marcus my son.
 ESV She who is at Babylon, who is likewise chosen, sends you greetings, and so does (See Acts 12:12) Mark, my son.
 Geneva1599 The Church that is at Babylon elected together with you, saluteth you, and Marcus my sonne.
 GodsWord Your sister church in Babylon, chosen by God, and my son Mark send you greetings.
 HNV She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
 JPS
 Jubilee2000 The [church that is] at Babylon, chosen together with [you], salutes you and [so does] Mark, my son.
 LITV The fellow-elected in Babylon greet you; also Mark my son.
 MKJV The fellow-elected in Babylon greet you; also Mark my son.
 RNKJV The assembly that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
 RWebster The church that is at Babylon , elected together with you , greeteth you ; and so doth Mark my son .
 Rotherham She who, in Babylon, is co-elect, and Mark my son, salute you:
 UKJV The church that is at Babylon, elected together with you, salutes you; and so does Marcus my son.
 WEB She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
 Webster The [church that is] at Babylon, elected together with [you], saluteth you; and [so doth] Mark my son.
 YLT Salute you doth the assembly in Babylon jointly elected, and Markus my son.
 Esperanto Vin salutas la en Babel kunelektitino, kaj Marko, mia filo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø