Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 5Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ÀºÇýÀÇ Çϳª´Ô °ð ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ ºÎ¸£»ç ÀÚ±âÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¿µ±¤¿¡ µé¾î°¡°Ô ÇϽŠÀ̰¡ Àá±ñ °í³­À» ´çÇÑ ³ÊÈñ¸¦ Ä£È÷ ¿ÂÀüÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±»°ÇÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç °­ÇÏ°Ô ÇϽøç Å͸¦ °ß°íÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó
 KJV But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
 NIV And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº Àá±ñ µ¿¾È °í³­À» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¿µ±¤À» Áֽ÷Á°í ºÒ·¯ ÁֽŠÇÏ´À´Ô °ð ¸ðµç ÀºÃÑÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ Ä£È÷ ¿©·¯ºÐÀ» ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ½Ã°í µçµçÈ÷ ¼¼¿ö Áֽðí ÈûÀ» Áֽðí Èçµé¸®Áö ¾Ê°Ô ÇÏ¿© ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº Àá°£µ¿¾È °í³­À» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´ç½ÅÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¿µ±¤À» Áֽ÷Á°í ºÒ·¯ÁֽŠÇÏ´À´Ô °ð ¸ðµç ÀºÇýÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ Ä£È÷ ¿©·¯ºÐÀ» ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ½Ã°í µçµçÈ÷ ¼¼¿öÁֽðí ÈûÀ» Áֽðí Èçµé¸®Áö ¾Ê°Ô ÇÏ¿© ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En mag die God van alle genade self, wat ons geroep het tot sy ewige heerlikheid in Christus Jesus, nadat ons 'n kort tyd gely het, julle volmaak, bevestig, versterk en grondves!
 BulVeren ¬¡ ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã (¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã), ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬å¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú, ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ò¬Ú¬Þ¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à.
 Dan Men al N?des Gud, som kaldte eder til sin evige Herlighed i Kristus Jesus efter en kort Tids Lidelse, han vil selv fuldelig berede eder, styrke, bekr©¡fte, grundf©¡ste eder!
 GerElb1871 Der Gott aller Gnade aber, der euch berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, nachdem ihr eine kleine Zeit gelitten habt, er selbst wird euch vollkommen machen, (O. vollenden, alles Mangelnde ersetzen) befestigen, kr?ftigen, gr?nden.
 GerElb1905 Der Gott aller Gnade aber, der euch berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, nachdem ihr eine kleine Zeit gelitten habt, er selbst wird euch vollkommen machen, (O. vollenden, alles Mangelnde ersetzen) befestigen, kr?ftigen, gr?nden.
 GerLut1545 Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen HERRLIchkeit in Christo Jesu, derselbige wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, st?rken, kr?ftigen, gr?nden.
 GerSch Der Gott aller Gnade aber, der euch zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christus berufen hat, wird euch selbst nach kurzem Leiden zubereiten, festigen, st?rken, gr?nden.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥È¥å¥ï? ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç, ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥ç, ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ç, ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥ç.
 ACV And may the God of all grace who called you to his eternal glory in Christ Jesus (after suffering a little while) himself thoroughly prepare you. He will establish, strengthen, and provide a foundation.
 AKJV But the God of all grace, who has called us to his eternal glory by Christ Jesus, after that you have suffered a while, make you perfect, establish, strengthen, settle you.
 ASV And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself (1) perfect, establish, strengthen (2) you. (1) Or restore 2) Many ancient authorities add settle )
 BBE And after you have undergone pain for a little time, the God of all grace who has given you a part in his eternal glory through Christ Jesus, will himself give you strength and support, and make you complete in every good thing;
 DRC But the God of all grace, who hath called us into his eternal glory in Christ Jesus, after you have suffered a little, will himself perfect you, and confirm you, and establish you.
 Darby But the God of all grace who has called you to his eternal glory in Christ Jesus, when ye have suffered for a little while, himself shall make perfect, stablish, strengthen, ground:
 ESV And (ch. 1:6) after you have suffered a little while, the God of all grace, (1 Cor. 1:9; 1 Thess. 2:12; 1 Tim. 6:12) who has called you to his (2 Tim. 2:10) eternal glory in Christ, will himself (Heb. 13:21) restore, confirm, strengthen, and (Luke 22:32; Rom. 16:25) establish you.
 Geneva1599 And the God of all grace, which hath called vs vnto his eternall glory by Christ Iesus, after that ye haue suffered a litle, make you perfite, confirme, strengthen and stablish you.
 GodsWord God, who shows you his kindness and who has called you through Christ Jesus to his eternal glory, will restore you, strengthen you, make you strong, and support you as you suffer for a little while.
 HNV But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Messiah Yeshua, after you have suffered a little while,perfect, establish, strengthen, and settle you.
 JPS
 Jubilee2000 But the God of all grace, who has called us unto his eternal glory by Jesus, the Christ, after ye have suffered a little while, he himself perfects, confirms, strengthens, and establishes [you].
 LITV Now the God of all grace, the One calling you to His eternal glory in Christ Jesus, you having suffered a little, He Himself will perfect, confirm, strengthen, establish you .
 MKJV But the God of all grace, He calling us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a little, He will perfect, confirm, strengthen, and establish you .
 RNKJV But the Elohim of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Messiah Yahushua, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
 RWebster But the God of all grace , who hath called us to his eternal glory by Christ Jesus , after ye have suffered a while , make you perfect , establish , strengthen , settle you .
 Rotherham Howbeit, the God of all favour?who hath called you unto his age-abiding glory in Christ?when, for a little, ye have suffered, Himself, will adjust, confirm, strengthen:?
 UKJV But the God of all grace, who has called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that all of you have suffered a while, make you perfect, establish, strengthen, settle you.
 WEB But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a little while, perfect,establish, strengthen, and settle you.
 Webster But the God of all grace, who hath called us to his eternal glory by Christ Jesus, after ye have suffered a while, make you perfect, establish, strengthen, settle [you].
 YLT And the God of all grace, who did call you to His age-during glory in Christ Jesus, having suffered a little, Himself make you perfect, establish, strengthen, settle you ;
 Esperanto Kaj la Dio de cxia graco, kiu vin alvokis al Sia eterna gloro en Kristo, mem perfektigos, firmigos, plifortigos vin ne longe suferintajn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø