Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 5Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ¹ÏÀ½À» ±»°ÇÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×¸¦ ´ëÀûÇ϶ó ÀÌ´Â ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÈñ ÇüÁ¦µéµµ µ¿ÀÏÇÑ °í³­À» ´çÇÏ´Â ÁÙÀ» ¾ÍÀ̶ó
 KJV Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
 NIV Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.
 °øµ¿¹ø¿ª ±»°ÇÇÑ ¹ÏÀ½À» °¡Áö°í ¾Ç¸¶¸¦ ´ëÀûÇϽʽÿÀ. ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ÆÛÁ® ÀÖ´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ±³¿ìµéµµ °°Àº °í³­À» ´Ù ´çÇØ ¿Ô½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±»°ÇÇÑ ¹ÏÀ½À» °¡Áö°í ¾Ç¸¶¸¦ ´ëÀûÇϽÿÀ. ¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ÆÛÁ® ÀÖ´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ±³¿ìµéµµ °°Àº °í³­À» ´Ù ´çÇØ ¿Ô½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Hom moet julle te?staan, standvastig in die geloof, omdat julle weet dat dieselfde lyding opgel? word aan julle broederskap wat in die w?reld is.
 BulVeren ¬³¬ì¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö, ¬ã¬ä¬à¬Ö¬Û¬Ü¬Ú ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ.
 Dan St?r ham imod, faste i Troen, vidende, at de samme Lidelser fuldbyrdes p? eders Br©ªdre i Verden.
 GerElb1871 Dem widerstehet standhaft im (O. durch) Glauben, da ihr wisset, da©¬ dieselben Leiden sich vollziehen an eurer Br?derschaft, die in der Welt ist.
 GerElb1905 Dem widerstehet standhaft im (O. durch) Glauben, da ihr wisset, da©¬ dieselben Leiden sich vollziehen an eurer Br?derschaft, die in der Welt ist.
 GerLut1545 Dem widerstehet fest im Glauben und wisset, da©¬ eben dieselbigen Leiden ?ber eure Br?der in der Welt gehen.
 GerSch dem widerstehet, fest im Glauben, da ihr wisset, da©¬ eure Br?der in der Welt die gleichen Leiden erdulden.
 UMGreek ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ø.
 ACV Whom resist, steadfast in the faith, knowing the same sufferings are to be accomplished in the world by your brotherhood.
 AKJV Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brothers that are in the world.
 ASV whom withstand stedfast in (1) your faith, knowing that the same sufferings are (2) accomplished in your (3) brethren who are in the world. (1) Or the 2) Gr being accomplished 3) Gr brotherhood )
 BBE Do not give way to him but be strong in your faith, in the knowledge that your brothers who are in the world undergo the same troubles.
 DRC Whom resist ye, strong in faith: knowing that the same affliction befalls your brethren who are in the world.
 Darby Whom resist, stedfast in faith, knowing that the selfsame sufferings are accomplished in your brotherhood which is in the world.
 ESV (James 4:7) Resist him, (Col. 2:5) firm in your faith, knowing that (Acts 14:22; 1 Thess. 3:3; 2 Tim. 3:12) the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world.
 Geneva1599 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren which are in the world.
 GodsWord Be firm in the faith and resist him, knowing that other believers throughout the world are going through the same kind of suffering.
 HNV Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.
 JPS
 Jubilee2000 resist him steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are to be accomplished in the company of your brethren that are in the world.
 LITV whom firmly resist in the faith, knowing the same sufferings are being completed in your brotherhood in the world.
 MKJV whom firmly resist in the faith, knowing that the same afflictions in the world are being completed in your brotherhood.
 RNKJV Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
 RWebster Whom resist steadfast in the faith , knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world .
 Rotherham Whom resist, steadfast in your faith, knowing that, the same sufferings, in your brotherhood that is in the world, are being accomplished.
 UKJV Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
 WEB Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.
 Webster Whom resist steadfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
 YLT whom resist, stedfast in the faith, having known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished.
 Esperanto lin rezistu, konstantaj en la fido, sciante, ke la samaj suferoj plenumigxas en via frataro en la mondo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø