Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 4Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©±¸µçÁö »ìÀÎÀ̳ª µµµÏÁúÀ̳ª ¾ÇÇàÀ̳ª ³²ÀÇ ÀÏÀ» °£¼·ÇÏ´Â ÀÚ·Î °í³­À» ¹ÞÁö ¸»·Á´Ï¿Í
 KJV But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
 NIV If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐ Áß¿¡´Â ¾Æ¹«µµ »ìÀÎÀÚ³ª µµµÏÀ̳ª ¾ÇÇÑÀ̳ª »ç±âÇÑ µûÀ§°¡ µÇ¾î °í³­À» ´çÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ·Ï ÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐ Áß¿¡´Â ¾Æ¹«µµ »ìÀÎÀÚ³ª µµÀûÀ̳ª ¾ÇÇÑÀ̳ª »ç±âÇÑ °°Àº °ÍµéÀÌ µÇ¾î °í³­À» ´çÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ·Ï ÇϽÿÀ.
 Afr1953 Want niemand van julle moet ly as moordenaar of dief of kwaaddoener of as een wat hom met die sake van 'n ander bemoei nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ý¬à¬Õ¬Ö¬Û, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú.
 Dan Thi ingen af eder b©ªr lide som Morder eller Tyv eller Ugerningsmand eller som en, der blander sig i anden Mands Sager;
 GerElb1871 Da©¬ doch niemand von euch leide als M?rder oder Dieb oder ?belt?ter, oder als einer, der sich in fremde Sachen mischt;
 GerElb1905 Da©¬ doch niemand von euch leide als M?rder oder Dieb oder ?belt?ter, oder als einer, der sich in fremde Sachen mischt;
 GerLut1545 Niemand aber unter euch leide als ein M?rder oder Dieb oder ?belt?ter oder der in ein fremd Amt greifet.
 GerSch Niemand aber unter euch leide als M?rder oder Dieb oder ?belt?ter, oder weil er sich in fremde Dinge mischt;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ò¥ö¥ç ¥ø? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô? ¥ç ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç? ¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ï? ¥ç ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥á ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥á.
 ACV For let not any man of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a busybody.
 AKJV But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
 ASV For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men's matters:
 BBE Let no one among you undergo punishment as a taker of life, or as a thief, or as an evil-doer, or as one who is over-interested in other men's business;
 DRC But let none of you suffer as a murderer, or a thief, or a railer, or a coveter of other men's things.
 Darby Let none of you suffer indeed as murderer, or thief, or evildoer, or as overseer of other people's matters;
 ESV But (ch. 2:19, 20; 3:14, 17) let none of you suffer as a murderer or a thief or an evildoer or (1 Thess. 4:11; 2 Thess. 3:11; 1 Tim. 5:13) as a meddler.
 Geneva1599 But let none of you suffer as a murtherer, or as a thiefe, or an euil doer, or as a busibodie in other mens matters.
 GodsWord If you suffer, you shouldn't suffer for being a murderer, thief, criminal, or troublemaker.
 HNV For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men¡¯s matters.
 JPS
 Jubilee2000 So let none of you suffer as a murderer, or [as] a thief, or [as] an evildoer, or as desirous of the things of others.
 LITV For do not let any of you suffer as a murderer, or a thief, or an evildoer, or as a meddler in the affairs of others.
 MKJV But let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evildoer, or a meddler in the affairs of others.
 RNKJV But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other mens matters.
 RWebster But let none of you suffer as a murderer , or as a thief , or as an evildoer , or as a busybody in other men's matters .
 Rotherham For let, none of you, be suffering as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as one prying into other men¡¯s affairs;
 UKJV But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
 WEB For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men¡¯s matters.
 Webster But let none of you suffer as a murderer, or [as] a thief, or [as] an evil-doer, or as a busy-body in other men's matters.
 YLT for let none of you suffer as a murderer, or thief, or evil-doer, or as an inspector into other men's matters;
 Esperanto Nur neniu el vi suferu kiel mortiginto, aux sxtelisto, aux malbonfarinto, aux kiel sintrudanto en malpropraj aferoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø