Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 4Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î Ä¡¿åÀ» ´çÇÏ¸é º¹ ÀÖ´Â Àڷδ٠¿µ±¤ÀÇ ¿µ °ð Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÌ ³ÊÈñ À§¿¡ °è½ÉÀ̶ó
 KJV If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
 NIV If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ ¶§¹®¿¡ ¸ð¿åÀ» ´çÇϸé ÇູÇÕ´Ï´Ù. ¿µ±¤ÀÇ ¼º·É °ð ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸Ó¹°·¯ °è½Ã±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ ¶§¹®¿¡ ¸ð¿åÀ» ´çÇϸé ÇູÇÕ´Ï´Ù. ¿µ±¤ÀÇ ¼º·É °ð ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸Ó¹°·¯ °è½Ã±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 As julle beledig word oor die Naam van Christus, is julle gelukkig, omdat die Gees van die heerlikheid en van God op julle rus. Wat hulle betref, word Hy wel gelaster; maar wat julle betref, word Hy verheerlik.
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ú ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã; (¬à¬ä¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬ç¬å¬Ý¬Ú, ¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ).
 Dan Dersom I h?nes for Kristi Navns Skyld, ere I salige; thi Herlighedens og Guds ?nd hviler over eder.
 GerElb1871 Wenn ihr im Namen Christi geschm?ht werdet, gl?ckselig seid ihr! denn der Geist der Herrlichkeit und der Geist Gottes (O. der Geist der Herrlichkeit und Gottes) ruht auf euch. Bei ihnen freilich wird er verl?stert, bei euch aber wird er verherrlicht.
 GerElb1905 Wenn ihr im Namen Christi geschm?ht werdet, gl?ckselig seid ihr! Denn der Geist der Herrlichkeit und der Geist Gottes (O. der Geist der Herrlichkeit und Gottes) ruht auf euch. Bei ihnen freilich wird er verl?stert, bei euch aber wird er verherrlicht.
 GerLut1545 Selig seid ihr, wenn ihr geschm?het werdet ?ber dem Namen Christi; denn der Geist, der ein Geist der HERRLIchkeit und Gottes ist, ruhet auf euch. Bei ihnen ist er verl?stert, aber bei euch ist er gepreiset.
 GerSch Selig seid ihr, wenn ihr um des Namens Christi willen geschm?ht werdet! Denn der Geist der Herrlichkeit und Gottes ruht auf euch; bei ihnen ist er verl?stert, bei euch aber gepriesen.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥æ¥ç¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥å¥é¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ä¥å ¥ô¥ì¥á? ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é.
 ACV Blessed are ye if ye are reviled for the name of Christ, because the Spirit of glory and of God rests upon you. From them he is indeed blasphemed, but from you he is glorified.
 AKJV If you be reproached for the name of Christ, happy are you; for the spirit of glory and of God rests on you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
 ASV If ye are reproached (1) for the name of Christ, blessed are ye ; because the Spirit of glory and the Spirit of God resteth upon you. (1) Gr in )
 BBE If men say evil things of you because of the name of Christ, happy are you; for the Spirit of glory and of God is resting on you.
 DRC If you be reproached for the name of Christ, you shall be blessed: for that which is of the honour, glory, and power of God, and that which is his Spirit, resteth upon you.
 Darby If ye are reproached in the name of Christ, blessed are ye ; for the Spirit of glory and the Spirit of God rests upon you: on their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
 ESV (Ps. 89:51; Matt. 5:11) If you are insulted (John 15:21; [Heb. 11:26]) for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory (Some manuscripts insert and of power) and of God rests upon you.
 Geneva1599 If yee be railed vpon for the Name of Christ, blessed are ye: for the spirit of glory, and of God resteth vpon you: which on their part is euill spoken of: but on your part is glorified.
 GodsWord If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed because the Spirit of glory--the Spirit of God--is resting on you.
 HNV If you are insulted for the name of Messiah, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part heis blasphemed, but on your part he is glorified.
 JPS
 Jubilee2000 If ye are reproached for the name of Christ, blessed [are ye]; for the glory and the Spirit of God rests upon you; certainly on their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
 LITV If you are reviled in the name of Christ, you are blessed, because "the Spirit of God and of glory rests on you." Truly, according to them, He is blasphemed; but according to you, He is glorified. Isa. 11:2
 MKJV If you are reviled for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of God and of glory rests on you. Truly according to them, He is blasphemed, but according to you He is glorified.
 RNKJV If ye be reproached for the name of Messiah, happy are ye; for the spirit of glory and of ???? resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
 RWebster If ye are reproached for the name of Christ , happy are ye ; for the spirit of glory and of God resteth upon you : on their part he is evil spoken of , but on your part he is glorified .
 Rotherham If ye are being reproached in the name of Christ, happy are ye ! Because, the Spirit, of the glory, and the Spirit of God, unto you is bringing rest.
 UKJV If all of you be reproached for the name of Christ, happy are all of you; for the spirit (pneuma) of glory and of God rests upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
 WEB If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. Ontheir part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
 Webster If ye are reproached for the name of Christ, happy [are ye]; for the spirit of glory and of God resteth upon you. On their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
 YLT if ye be reproached in the name of Christ--happy are ye , because the Spirit of glory and of God upon you doth rest; in regard, indeed, to them, he is evil-spoken of, and in regard to you, he is glorified;
 Esperanto Se vi estas riprocxataj pro la nomo de Kristo, felicxegaj vi estas; cxar la Spirito de gloro kaj la Spirito de Dio restas sur vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø