¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 4Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¢°¢ Àº»ç¸¦ ¹ÞÀº ´ë·Î Çϳª´ÔÀÇ ¿©·¯ °¡Áö ÀºÇý¸¦ ¸ÃÀº ¼±ÇÑ Ã»Áö±â °°ÀÌ ¼·Î ºÀ»çÇ϶ó |
KJV |
As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. |
NIV |
Each one should use whatever gift he has received to serve others, faithfully administering God's grace in its various forms. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¢ÀÚ°¡ ¹ÞÀº ÀºÃÑÀÇ ¼±¹°ÀÌ ¹«¾ùÀ̵çÁö, ±×°ÍÀ» °¡Áö°í ¼·Î ³²À» À§Çؼ ºÀ»çÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ½Ê½Ã¿À. ±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼ Áֽа®°¡Áö ÀºÃÑÀ» °ü¸®ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
°¢ÀÚ°¡ ¹ÞÀº ÀºÇýÀÇ ¼±¹°ÀÌ ¹«¾ùÀ̵çÁö ±×°ÍÀ» °¡Áö°í ¼·Î ³²À» À§Çؼ ºÀ»çÇϽÿÀ. ±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼ Áֽа®°¡Áö ÀºÇý¸¦ Àß °ü¸®ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ½Ã¿À. |
Afr1953 |
Namate elkeen 'n genadegawe ontvang het, moet julle mekaar daarmee dien soos goeie bedienaars van die veelvuldige genade van God. |
BulVeren |
¬³¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ñ¬â¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Ý, ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä. |
Dan |
Eftersom enhver har f?et en N?degave, skulle I tjene hverandre dermed som gode Husholdere over Guds mangfoldige N?de. |
GerElb1871 |
je nachdem ein jeder eine Gnadengabe empfangen hat, dienet einander damit als gute Verwalter der mancherlei Gnade Gottes. |
GerElb1905 |
Je nachdem ein jeder eine Gnadengabe empfangen hat, dienet einander damit als gute Verwalter der mancherlei Gnade Gottes. |
GerLut1545 |
Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade Gottes. |
GerSch |
Dienet einander, ein jeder mit der Gabe, die er empfangen hat, als gute Haushalter der mannigfachen Gnade Gottes: |
UMGreek |
¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í, ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ø? ¥ê¥á¥ë¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥ô¥å¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô |
ACV |
As each has received a gift, serving it for yourselves, as good stewards of the manifold grace of God. |
AKJV |
As every man has received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. |
ASV |
according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God; |
BBE |
Making distribution among one another of whatever has been given to you, like true servants of the unmeasured grace of God; |
DRC |
As every man hath received grace, ministering the same one to another: as good stewards of the manifold grace of God. |
Darby |
each according as he has received a gift, ministering it to one another, as good stewards of the various grace of God. |
ESV |
(Rom. 12:6, 7; 1 Cor. 4:7; [Matt. 25:15]) As each has received a gift, use it to serve one another, (Luke 12:42; 1 Cor. 4:1, 2; Titus 1:7) as good stewards of God's varied grace: |
Geneva1599 |
Let euery man as hee hath receiued the gift, minister the same one to another, as good disposers of the manifolde grace of God. |
GodsWord |
Each of you as a good manager must use the gift that God has given you to serve others. |
HNV |
As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let each one according to the gift that he has received, administer it unto the others, as a good steward of the diverse graces of God. |
LITV |
each one as he received a gift, ministering it to yourselves as good stewards of the manifold grace of God. |
MKJV |
each one as he received a gift, ministering it to yourselves as good stewards of the manifold grace of God. |
RNKJV |
As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of ????. |
RWebster |
As every man hath received the gift , even so minister the same one to another , as good stewards of the manifold grace of God . |
Rotherham |
Each one, according as he hath received a gift of favour, unto one another, ministering the same, as careful stewards of the manifold favour of God: |
UKJV |
As every man has received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. |
WEB |
As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms. |
Webster |
As every man hath received the gift, [even so] minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. |
YLT |
each, according as he received a gift, to one another ministering it, as good stewards of the manifold grace of God; |
Esperanto |
lauxmezure, kiel cxiu ricevis donacon, tiel gxin administrante inter vi, kiel bonaj administrantoj de la diversaspeca graco de Dio; |
LXX(o) |
|