¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 4Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¾ùº¸´Ùµµ ¶ß°Ì°Ô ¼·Î »ç¶ûÇÒÁö´Ï »ç¶ûÀº Çã´ÙÇÑ Á˸¦ µ¤´À´Ï¶ó |
KJV |
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. |
NIV |
Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµç ÀÏ¿¡ ¾Õ¼ ¼·Î ÁøÁ¤À¸·Î »ç¶ûÇϽʽÿÀ. »ç¶ûÀº Çã´ÙÇÑ Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁÝ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµç ÀÏ¿¡ ¾Õ¼ ¼·Î ÁøÁ¤À¸·Î »ç¶ûÇϽÿÀ. »ç¶ûÀº Çã´ÙÇÑ Á˸¦ °¡¸®¿öÁÝ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar bo alles moet julle mekaar vurig liefh?, want die liefde sal 'n menigte sondes bedek. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬å¬ã¬ì¬â¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Hav fremfor alt en inderlig K©¡rlighed til hverandre; thi "K©¡rlighed skjuler en Mangfoldighed af Synder". |
GerElb1871 |
Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbr?nstige Liebe, denn die Liebe bedeckt eine Menge von S?nden. |
GerElb1905 |
Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbr?nstige Liebe, denn die Liebe bedeckt eine Menge von S?nden. |
GerLut1545 |
So seid nun m?©¬ig und n?chtern zum Gebet. Vor allen Dingen aber habt untereinander eine br?nstige Liebe; denn die Liebe decket auch der S?nden Menge. |
GerSch |
Vor allem aber habet gegeneinander nachhaltige Liebe; denn die Liebe deckt eine Menge von S?nden. |
UMGreek |
¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥å ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í |
ACV |
And above all having fervent love for yourselves, because love will cover a multitude of sins, |
AKJV |
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. |
ASV |
above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins: |
BBE |
And most of all be warm in your love for one another; because in love there is forgiveness for sins without number: |
DRC |
But before all things have a constant mutual charity among yourselves: for charity covereth a multitude of sins. |
Darby |
but before all things having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins; |
ESV |
Above all, keep loving one another earnestly, since ([1 Cor. 13:5, 6]; See James 5:20) love covers a multitude of sins. |
Geneva1599 |
But aboue all thinges haue feruent loue among you: for loue shall couer the multitude of sinnes. |
GodsWord |
Above all, love each other warmly, because love covers many sins. |
HNV |
And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And above all things have fervent charity among yourselves; for charity shall cover [a] multitude of sins. |
LITV |
and above all things having fervent love to yourselves, "because love will cover a multitude of sins." Prov. 10:12 |
MKJV |
And above all things have fervent love to yourselves, for love will cover a multitude of sins. |
RNKJV |
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. |
RWebster |
And above all things have fervent charity among yourselves : for charity shall cover a multitude of sins . {shall: or, will} |
Rotherham |
Before all things, keeping, fervent, your love, among yourselves, because, love, covereth a multitude of sins; |
UKJV |
And above all things have fervent love (agape) among yourselves: for love (agape) shall cover the multitude of sins. |
WEB |
And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins. |
Webster |
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity will cover a multitude of sins. |
YLT |
and, before all things, to one another having the earnest love, because the love shall cover a multitude of sins; |
Esperanto |
antaux cxio havante fervoran amon unu al alia; cxar amo kovras amason da pekoj; |
LXX(o) |
|