Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 4Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ±×µé°ú ÇÔ²² ±×·± ±ØÇÑ ¹æÅÁ¿¡ ´ÞÀ½ÁúÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀ» ±×µéÀÌ ÀÌ»óÈ÷ ¿©°Ü ºñ¹æÇϳª
 KJV Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
 NIV They think it strange that you do not plunge with them into the same flood of dissipation, and they heap abuse on you.
 °øµ¿¹ø¿ª À̹æÀεéÀÌ ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌÁ¦ ÀÚ±â³×¿Í ÇÔ²² ¹æÅÁ¿¡ ÈÛ¾µ¸®Áö ¾Ê´Â´Ù°í ÇØ¼­ ±«ÀÌÇÏ°Ô »ý°¢ÇÏ¸ç ¿å¼³À» ÆÛº×°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̹æ»ç¶÷µéÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌÁ¦ ÀÚ±â³×¿Í ÇÔ²² ¹æÅÁ¿¡ ÈÛ¾µ¸®Áö ¾Ê´Â´Ù°í ÇØ¼­ ±«ÀÌÇÏ°Ô »ý°¢ÇÏ¸ç ¿å¼³À» ÆÛº×°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom vind hulle dit vreemd as julle nie saamloop in dieselfde uitgieting van losbandigheid nie, en hulle laster.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬é¬å¬Õ¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬ç¬å¬Ý¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Ü ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ,
 Dan hvorfor de forundre sig og spotte, n?r I ikke l©ªbe med til den samme Ryggesl©ªshedens P©ªl;
 GerElb1871 wobei es sie befremdet, da©¬ ihr nicht mitlaufet zu demselben Treiben (O. ?berstr?men) der Ausschweifung, und l?stern euch,
 GerElb1905 wobei es sie befremdet, da©¬ ihr nicht mitlaufet zu demselben Treiben (O. ?berstr?men) der Ausschweifung, und l?stern euch,
 GerLut1545 Das befremdet sie, da©¬ ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbige w?ste, unordentliche Wesen, und l?stern;
 GerSch Das befremdet sie, da©¬ ihr nicht mitlaufet in denselben heillosen Schlamm, und darum l?stern sie;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥î¥å¥í¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ö¥å¥é¥ë¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ò¥ø¥ó¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥í
 ACV During which they think it strange of you not running together into the same pouring out of debauchery, while they slander.
 AKJV Wherein they think it strange that you run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
 ASV wherein they think it strange that ye run not with them into the same (1) excess of riot, speaking evil of you : (1) Or flood )
 BBE And they are wondering that you no longer go with them in this violent wasting of life, and are saying evil things of you:
 DRC Wherein they think it strange, that you run not with them into the same confusion of riotousness, speaking evil of you.
 Darby Wherein they think it strange that ye run not with them to the same sink of corruption, speaking injuriously of you ;
 ESV With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of (See Eph. 5:18) debauchery, and (ch. 2:12; 3:16) they malign you;
 Geneva1599 Wherein it seemeth to them strange, that yee runne not with them vnto the same excesse of riot: therefore speake they euill of you,
 GodsWord Unbelievers insult you now because they are surprised that you no longer join them in the same excesses of wild living.
 HNV They think it is strange that you don¡¯t run with them into the same excess of riot, blaspheming:
 JPS
 Jubilee2000 And it seems strange to those that speak evil of you, that ye do not run with [them] to the same unchecked dissolution;
 LITV in which they are surprised, you not running with them into the same overflow of unsavedness, blaspheming;
 MKJV In these things they are surprised, that you are not running with them into the same excess of riot, blaspheming.
 RNKJV Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
 RWebster In which they think it strange that ye run not with them to the same flood of dissipation , speaking evil of you :
 Rotherham Wherein they are taken by surprise that ye run not with them into the same overflow of riotous excess,?uttering defamation:
 UKJV Wherein they think it strange that all of you run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
 WEB They think it is strange that you don¡¯t run with them into the same excess of riot, blaspheming:
 Webster In which they think it strange that ye run not with [them] to the same excess of riot, speaking evil of [you]:
 YLT in which they think it strange--your not running with them to the same excess of dissoluteness, speaking evil,
 Esperanto en kio ili miras, ke vi ne kuras kune kun ili en la saman superfluon de dibocxado, kaj ili kalumnias vin;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø