Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 4Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸®½ºµµ²²¼­ ÀÌ¹Ì À°Ã¼ÀÇ °í³­À» ¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ³ÊÈñµµ °°Àº ¸¶À½À¸·Î °©¿ÊÀ» »ïÀ¸¶ó ÀÌ´Â À°Ã¼ÀÇ °í³­À» ¹ÞÀº ÀÚ´Â Á˸¦ ±×ÃÆÀ½ÀÌ´Ï
 KJV Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
 NIV Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because he who has suffered in his body is done with sin.
 °øµ¿¹ø¿ª [ÀºÃÑÀÇ ¼±¹°À» Àß °ü¸®ÇÏ´Â ÀÚ] ±×¸®½ºµµ²²¼­ À°Ã¼ÀÇ °íÅëÀ» ¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ¿©·¯ºÐµµ °°Àº °¢¿À·Î Á¤½ÅÀ» ¹«ÀåÇϽʽÿÀ. À°Ã¼ÀÇ °íÅëÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ÀÌ¹Ì Á˿ʹ Àο¬ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®½ºµµ²²¼­ À°Ã¼ÀÇ °íÅëÀ» ¹ÞÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ¿©·¯ºÐµµ °°Àº °¢¿À·Î Á¤½ÅÀ» ¹«ÀåÇϽÿÀ. À°Ã¼ÀÇ °íÅëÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ÀÌ¹Ì Á˿ʹ Àο¬ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Omdat Christus dan vir ons na die vlees gely het, moet julle jul ook wapen met dieselfde gedagte, dat wie na die vlees gely het, opgehou het met die sonde,
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ó¬ì¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ã¬ì¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ,
 Dan Efterdi da Kristus har lidt i K©ªdet, s? skulle ogs? I v©¡bne eder med det samme Sind (thi den, som har lidt i K©ªdet, er h©ªrt op med Synd),
 GerElb1871 Da nun Christus f?r uns im Fleische gelitten hat, so waffnet auch ihr euch mit demselben Sinne; denn wer (O?. Sinne: da©¬ wer usw.) im Fleische gelitten hat, ruht von der S?nde (O. hat abgeschlossen, ist fertig mit der S?nde,)
 GerElb1905 Da nun Christus f?r uns im Fleische gelitten hat, so waffnet auch ihr euch mit demselben Sinne; denn wer (O. ...Sinne: da©¬ wer) im Fleische gelitten hat, ruht von (O. ist zur Ruhe gekommen, hat abgeschlossen mit) der S?nde,
 GerLut1545 Weil nun Christus im Fleisch f?r uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselbigen Sinn: denn wer am Fleisch leidet, der h?ret auf von S?nden,
 GerSch Da nun Christus am Fleische gelitten hat, so wappnet auch ihr euch mit derselben Gesinnung; denn wer am Fleische gelitten hat, der hat mit den S?nden abgeschlossen,
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ð¥á¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á, ¥ï¥ð¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ì¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ð¥á¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?,
 ACV Therefore of Christ having suffered in flesh for us, arm ye yourselves also with the same mentality, because he who has suffered in flesh has ceased from sin,
 AKJV For as much then as Christ has suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that has suffered in the flesh has ceased from sin;
 ASV Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same (1) mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased (2) from sin; (1) Or thought 2) Some ancient authorities read unto sins )
 BBE So that as Jesus was put to death in the flesh, do you yourselves be of the same mind; for the death of the flesh puts an end to sin;
 DRC Christ therefore having suffered in the flesh, be you also armed with the same thought: for he that hath suffered in the flesh, hath ceased from sins:
 Darby Christ, then, having suffered for us in the flesh, do *ye* also arm yourselves with the same mind; for he that has suffered in the flesh has done with sin,
 ESV Stewards of God's GraceSince therefore (ch. 3:18) Christ suffered in the flesh, (Some manuscripts add for us; some for you) ([Eph. 6:13]) arm yourselves with the same way of thinking, for (Rom. 6:2, 7; Gal. 5:24; Col. 3:3, 5) whoever has suffered in the flesh ([2 Pet. 2:14]) has ceased from sin,
 Geneva1599 Forasmuch then as Christ hath suffered for vs in the flesh, arme your selues likewise with the same minde, which is, that he which hath suffered in the flesh, hath ceased from sinne,
 GodsWord Since Christ has suffered physically, take the same attitude that he had. (A person who has suffered physically no longer sins.)
 HNV Forasmuch then as Messiah suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in theflesh has ceased from sin;
 JPS
 Jubilee2000 Since the Christ has suffered for us in the flesh, be ye also armed with the same thought; for he that has suffered in the flesh has ceased from sin,
 LITV Therefore, Christ having suffered for us in the flesh, also you arm yourselves with the same thought, that he suffering in the flesh has been made to rest from sin,
 MKJV Therefore, Christ having suffered for us in the flesh, also you arm yourselves with the same thought, that he suffering in the flesh has been made to rest from sin,
 RNKJV Forasmuch then as Messiah hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
 RWebster Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh , arm yourselves likewise with the same mind : for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin ;
 Rotherham Christ, then, having suffered in flesh, do, ye also, with the same purpose, arm yourselves,?because, he that hath suffered in flesh, hath done with sins,?
 UKJV Forasmuch then as Christ has suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that has suffered in the flesh has ceased from sin;
 WEB Forasmuch then as Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered inthe flesh has ceased from sin;
 Webster Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
 YLT Christ, then, having suffered for us in the flesh, ye also with the same mind arm yourselves, because he who did suffer in the flesh hath done with sin,
 Esperanto CXar Kristo do suferis en la karno, vi ankaux armu vin per la sama intenco; cxar la suferinto en la karno apartigxis de pekoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø