Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 3Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ÀǸ¦ À§ÇÏ¿© °í³­À» ¹ÞÀ¸¸é º¹ ÀÖ´Â ÀÚ´Ï ±×µéÀÌ µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¸ç ±Ù½ÉÇÏÁö ¸»°í
 KJV But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
 NIV But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; do not be frightened."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇÏ´Ù°¡ °í³­À» ¹Þ´Â´Ù ÇØµµ ¿©·¯ºÐÀº ÇູÇÕ´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ¿©·¯ºÐÀ» Çù¹ÚÇÏ´õ¶óµµ ¹«¼­¿öÇϰųª Èçµé¸®Áö ¸¶½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇÏ´Ù°¡ °í³­À» ¹Þ´Â´Ù ÇØµµ ¿©·¯ºÐÀº ÇູÇÕ´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ¿©·¯ºÐÀ» Çù¹ÚÇÏ´õ¶óµµ ¹«¼­¿öÇϰųª Èçµé¸®Áö ¸¶½Ã¿À.
 Afr1953 Maar as julle ook moet ly ter wille van die geregtigheid, salig is julle. En vrees hulle glad nie, en wees nie ontsteld nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬Ö; ¬Ñ ?¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬å¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö.¡°
 Dan Men om I ogs? m?tte lide for Retf©¡rdigheds Skyld, er I salige. N©¡rer ingen Frygt for dem, og forf©¡rdes ikke;
 GerElb1871 Aber wenn ihr auch leiden solltet um der Gerechtigkeit willen, gl?ckselig seid ihr! F?rchtet aber nicht ihre Furcht, noch seid best?rzt,
 GerElb1905 Aber wenn ihr auch leiden solltet um der Gerechtigkeit willen, gl?ckselig seid ihr! F?rchtet aber nicht ihre Furcht, noch seid best?rzt,
 GerLut1545 Und ob ihr auch leidet um Gerechtigkeit willen, so seid ihr doch selig. F?rchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht und erschrecket nicht!
 GerSch Aber wenn ihr auch um Gerechtigkeit willen zu leiden habt, seid ihr selig. Ihr Drohen aber f?rchtet nicht und erschrecket nicht; sondern heiliget den Herrn Christus in euren Herzen!
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥ö¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í, ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥å,
 ACV But even if ye should suffer because of righteousness, ye are blessed. But do not fear their terror nor be shaken,
 AKJV But and if you suffer for righteousness' sake, happy are you: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
 ASV But even if ye should suffer for righteousness' sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled;
 BBE But you are happy if you undergo pain because of righteousness; have no part in their fear and do not be troubled;
 DRC But if also you suffer any thing for justice' sake, blessed are ye. And be not afraid of their fear, and be not troubled.
 Darby But if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed are ye ; but be not afraid of their fear, neither be troubled;
 ESV (ch. 2:19, 20; 4:14, 16; Matt. 5:10) But even if you should suffer for righteousness' sake, you will be blessed. (Isa. 8:12, 13; [ver. 6; Matt. 10:28]) Have no fear of them, (John 14:1, 27) nor be troubled,
 Geneva1599 Notwithstanding blessed are ye, if ye suffer for righteousnes sake. Yea, feare not their feare, neither be troubled.
 GodsWord But even if you suffer for doing what God approves, you are blessed. Don't be afraid of those who want to harm you. Don't get upset.
 HNV But even if you should suffer for righteousness¡¯ sake, you are blessed. ¡°Don¡¯t fear what they fear, neither be troubled.¡± (Isaiah8:12)
 JPS
 Jubilee2000 But also if ye suffer anything for righteousness' sake, blessed [are ye]; therefore, be not afraid of their terror neither be troubled,
 LITV But if you truly suffer because of righteousness, blessed are you . "But do not fear their fear, nor be troubled.
 MKJV But if you also suffer for righteousness' sake, you are blessed. And do not fear their fear, nor be troubled,
 RNKJV But and if ye suffer for righteousness sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
 RWebster But if ye suffer for righteousness' sake , happy are ye : and be not afraid of their terror , neither be troubled ;
 Rotherham Nevertheless, even if ye should suffer for righteousness¡¯ sake, happy are ye ! Their fear, however, do not fear, neither be troubled;
 UKJV But and if all of you suffer for righteousness' sake, happy are all of you: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
 WEB But even if you should suffer for righteousness¡¯ sake, you are blessed. ¡°Don¡¯t fear what they fear, neither betroubled.¡± (Isaiah 8:12)
 Webster But if ye suffer for righteousness' sake, happy [are ye]: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
 YLT but if ye also should suffer because of righteousness, happy are ye ! and of their fear be not afraid, nor be troubled,
 Esperanto Sed se vi ecx suferus pro justeco, felicxegaj vi estus; kaj ilian timon ne timu, nek maltrankviligxu;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø