¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ÀǸ¦ À§ÇÏ¿© °í³À» ¹ÞÀ¸¸é º¹ ÀÖ´Â ÀÚ´Ï ±×µéÀÌ µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¸ç ±Ù½ÉÇÏÁö ¸»°í |
KJV |
But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled; |
NIV |
But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; do not be frightened." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇÏ´Ù°¡ °í³À» ¹Þ´Â´Ù ÇØµµ ¿©·¯ºÐÀº ÇູÇÕ´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ¿©·¯ºÐÀ» Çù¹ÚÇÏ´õ¶óµµ ¹«¼¿öÇϰųª Èçµé¸®Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇÏ´Ù°¡ °í³À» ¹Þ´Â´Ù ÇØµµ ¿©·¯ºÐÀº ÇູÇÕ´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ¿©·¯ºÐÀ» Çù¹ÚÇÏ´õ¶óµµ ¹«¼¿öÇϰųª Èçµé¸®Áö ¸¶½Ã¿À. |
Afr1953 |
Maar as julle ook moet ly ter wille van die geregtigheid, salig is julle. En vrees hulle glad nie, en wees nie ontsteld nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬Ö; ¬Ñ ?¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬å¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö.¡° |
Dan |
Men om I ogs? m?tte lide for Retf©¡rdigheds Skyld, er I salige. N©¡rer ingen Frygt for dem, og forf©¡rdes ikke; |
GerElb1871 |
Aber wenn ihr auch leiden solltet um der Gerechtigkeit willen, gl?ckselig seid ihr! F?rchtet aber nicht ihre Furcht, noch seid best?rzt, |
GerElb1905 |
Aber wenn ihr auch leiden solltet um der Gerechtigkeit willen, gl?ckselig seid ihr! F?rchtet aber nicht ihre Furcht, noch seid best?rzt, |
GerLut1545 |
Und ob ihr auch leidet um Gerechtigkeit willen, so seid ihr doch selig. F?rchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht und erschrecket nicht! |
GerSch |
Aber wenn ihr auch um Gerechtigkeit willen zu leiden habt, seid ihr selig. Ihr Drohen aber f?rchtet nicht und erschrecket nicht; sondern heiliget den Herrn Christus in euren Herzen! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥ö¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í, ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥å, |
ACV |
But even if ye should suffer because of righteousness, ye are blessed. But do not fear their terror nor be shaken, |
AKJV |
But and if you suffer for righteousness' sake, happy are you: and be not afraid of their terror, neither be troubled; |
ASV |
But even if ye should suffer for righteousness' sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled; |
BBE |
But you are happy if you undergo pain because of righteousness; have no part in their fear and do not be troubled; |
DRC |
But if also you suffer any thing for justice' sake, blessed are ye. And be not afraid of their fear, and be not troubled. |
Darby |
But if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed are ye ; but be not afraid of their fear, neither be troubled; |
ESV |
(ch. 2:19, 20; 4:14, 16; Matt. 5:10) But even if you should suffer for righteousness' sake, you will be blessed. (Isa. 8:12, 13; [ver. 6; Matt. 10:28]) Have no fear of them, (John 14:1, 27) nor be troubled, |
Geneva1599 |
Notwithstanding blessed are ye, if ye suffer for righteousnes sake. Yea, feare not their feare, neither be troubled. |
GodsWord |
But even if you suffer for doing what God approves, you are blessed. Don't be afraid of those who want to harm you. Don't get upset. |
HNV |
But even if you should suffer for righteousness¡¯ sake, you are blessed. ¡°Don¡¯t fear what they fear, neither be troubled.¡± (Isaiah8:12) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But also if ye suffer anything for righteousness' sake, blessed [are ye]; therefore, be not afraid of their terror neither be troubled, |
LITV |
But if you truly suffer because of righteousness, blessed are you . "But do not fear their fear, nor be troubled. |
MKJV |
But if you also suffer for righteousness' sake, you are blessed. And do not fear their fear, nor be troubled, |
RNKJV |
But and if ye suffer for righteousness sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled; |
RWebster |
But if ye suffer for righteousness' sake , happy are ye : and be not afraid of their terror , neither be troubled ; |
Rotherham |
Nevertheless, even if ye should suffer for righteousness¡¯ sake, happy are ye ! Their fear, however, do not fear, neither be troubled; |
UKJV |
But and if all of you suffer for righteousness' sake, happy are all of you: and be not afraid of their terror, neither be troubled; |
WEB |
But even if you should suffer for righteousness¡¯ sake, you are blessed. ¡°Don¡¯t fear what they fear, neither betroubled.¡± (Isaiah 8:12) |
Webster |
But if ye suffer for righteousness' sake, happy [are ye]: and be not afraid of their terror, neither be troubled; |
YLT |
but if ye also should suffer because of righteousness, happy are ye ! and of their fear be not afraid, nor be troubled, |
Esperanto |
Sed se vi ecx suferus pro justeco, felicxegaj vi estus; kaj ilian timon ne timu, nek maltrankviligxu; |
LXX(o) |
|