¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 3Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ¸¶À½¿¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ·Î »ï¾Æ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¼Ò¸Á¿¡ °üÇÑ ÀÌÀ¯¸¦ ¹¯´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ´ë´äÇÒ °ÍÀ» Ç×»ó ÁغñÇ쵂 ¿ÂÀ¯¿Í µÎ·Á¿òÀ¸·Î Çϰí |
KJV |
But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: |
NIV |
But in your hearts set apart Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ´ÔÀ¸·Î ¿ì·¯·¯ ¸ð½Ã°í ¿©·¯ºÐÀÌ °£Á÷Çϰí ÀÖ´Â Èñ¸Á¿¡ ´ëÇØ¼ ¼³¸íÀ» µè°í ½Í¾îÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¾ðÁ¦¶óµµ ´äº¯ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÁغñÇØ µÎ½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ´ÔÀ¸·Î ¿ì·¯·¯ ¸ð½Ã°í ¿©·¯ºÐÀÌ °£Á÷Çϰí ÀÖ´Â Èñ¸Á¿¡ ´ëÇØ¼ ¼³¸íÀ» µè°í ½Í¾îÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¾ðÁ¦¶óµµ ´äº¯ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÁغñÇØµÎ½Ã¿À. |
Afr1953 |
Maar heilig die Here God in julle harte en wees altyd bereid om verantwoording te doen aan elkeen wat van julle rekenskap eis omtrent die hoop wat in julle is, met sagmoedigheid en vrees; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬ß¬à ¬ã ¬Ü¬â¬à¬ä¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬à¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, |
Dan |
men helliger den Herre Kristus i eders Hjerter, altid rede til at forsvare eder over for enhver, som kr©¡ver eder til Regnskab for det H?b, der er i eder, men med Sagtmodighed og Frygt, |
GerElb1871 |
sondern heiliget Christus, den Herrn, (Eig. den Herrn, den Christus) in euren Herzen. (Vergl. Jes. 8,12. 13.) Seid aber jederzeit bereit zur Verantwortung gegen jeden, der Rechenschaft von euch fordert ?ber die Hoffnung, die in euch ist, aber mit Sanftmut und Furcht; |
GerElb1905 |
sondern heiliget Christus, den Herrn, (Eig. den Herrn, den Christus) in euren Herzen. (Vergl. Jes. 8, 12+13) Seid aber jederzeit bereit zur Verantwortung gegen jeden,der Rechenschaft von euch fordert ?ber die Hoffnung, die in euch ist, aber mit Sanftmut und Furcht; |
GerLut1545 |
Heiliget aber Gott den HERRN in euren Herzen. Seid aber allezeit bereit zur Verantwortung jedermann, der Grund fordert der Hoffnung, die in euch ist, |
GerSch |
und seid allezeit bereit zur Verantwortung gegen jedermann, der Rechenschaft fordert ?ber die Hoffnung, die in euch ist, |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í, |
ACV |
but sanctify the Lord God in your hearts. And always be ready for a defense to every man who asks you a word about the hope in you, with mildness and fear. |
AKJV |
But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asks you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: |
ASV |
but sanctify in your hearts Christ as Lord: being ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear: |
BBE |
But give honour to Christ in your hearts as your Lord; and be ready at any time when you are questioned about the hope which is in you, to give an answer in the fear of the Lord and without pride; |
DRC |
But sanctify the Lord Christ in your hearts, being ready always to satisfy every one that asketh you a reason of that hope which is in you. |
Darby |
but sanctify the Lord the Christ in your hearts, and be always prepared to give an answer to every one that asks you to give an account of the hope that is in you, but with meekness and fear; |
ESV |
but ([Isa. 29:23; Matt. 6:9]) in your hearts regard Christ the Lord as holy, (Col. 4:6; [2 Tim. 2:25]) always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; |
Geneva1599 |
But sanctifie the Lord God in your hearts: and be ready alwayes to giue an answere to euery man that asketh you a reason of the hope that is in you, with meekenesse and reuerence, |
GodsWord |
But dedicate your lives to Christ as Lord. Always be ready to defend your confidence [in God] when anyone asks you to explain it. However, make your defense with gentleness and respect. |
HNV |
But sanctify the Lord God in your hearts; and always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning thehope that is in you, with humility and fear: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but sanctify the Lord God in your hearts, and [be] ready always to respond to every man that asks you a reason of the hope that is in you with meekness and reverence, |
LITV |
But sanctify" Isa. 8:12, 13 the Lord God in your hearts, and always be ready to give an answer to everyone asking you a reason concerning the hope in you, with meekness and fear, |
MKJV |
but sanctify the Lord God in your hearts, and be ready always to give an answer to everyone who asks you a reason of the hope in you, with meekness and fear; |
RNKJV |
But set apart ???? Elohim in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: |
RWebster |
But sanctify the Lord God in your hearts : and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear : {fear: or, reverence} |
Rotherham |
But, the Lord Christ, hallow ye in your hearts, ready always for a defence, unto every one that is asking you a reason concerning, the hope within you,?nevertheless, with meekness and reverence: |
UKJV |
But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asks you a reason (logos) of the hope that is in you with meekness and fear: |
WEB |
But sanctify the Lord God in your hearts; and always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning thehope that is in you, with humility and fear: |
Webster |
But sanctify the Lord God in your hearts: and [be] ready always to [give] an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you, with meekness and fear. |
YLT |
and the Lord God sanctify in your hearts. And be ready always for defence to every one who is asking of you an account concerning the hope that is in you, with meekness and fear; |
Esperanto |
sed la Sinjoron Kriston sanktigu en viaj koroj; estu cxiam pretaj doni defendan respondon al cxiu, kiu vin demandas pri la motivo de la espero en vi, sed kun humileco kaj timo; |
LXX(o) |
|