Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 3Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î »ý¸íÀ» »ç¶ûÇϰí ÁÁÀº ³¯ º¸±â¸¦ ¿øÇÏ´Â ÀÚ´Â Çô¸¦ ±ÝÇÏ¿© ¾ÇÇÑ ¸»À» ±×Ä¡¸ç ±× ÀÔ¼ú·Î °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏÁö ¸»°í
 KJV For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
 NIV For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.
 °øµ¿¹ø¿ª `¤¡) »ý¸íÀ» »ç¶ûÇϰí ÇູÇÑ ³¯À» º¸·Á´Â »ç¶÷Àº ¸ð¸§Áö±â Çô¸¦ ´Ù½º·Á ¾ÇÇÑ ¸»À» ¸øÇÏ°Ô Çϰí ÀÔ¼úÀ» ´Ù¹°°í °ÅÁþ¸»À» ¸øÇÏ°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. (¤¡. ½Ã34:12-16)
 ºÏÇѼº°æ "»ý¸íÀ» »ç¶ûÇϰí ÇູÇÑ ³¯À» º¸·Á´Â »ç¶÷Àº ¸ð¸§Áö±â Çô¸¦ ´Ù½º·Á ¾ÇÇÑ ¸»À» ¸øÇÏ°Ô Çϰí ÀÔ¼úÀ» ´Ù¹°°í °ÅÁþ¸»À» ¸øÇÏ°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Want wie die lewe wil liefh? en goeie dae wil sien, moet sy tong bewaar vir wat verkeerd is, en sy lippe dat hulle geen bedrog spreek nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ?¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬à ¬Ú ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬à¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö;
 Dan Thi "den, som vil elske Livet og se gode Dage, skal holde sin Tunge fra ondt og sine L©¡ber fra at tale Svig;
 GerElb1871 "Denn wer das Leben lieben und gute Tage sehen will, der enthalte seine Zunge vom B?sen, und seine Lippen, da©¬ sie nicht Trug reden;
 GerElb1905 "Denn wer das Leben lieben und gute Tage sehen will, der enthalte seine Zunge vom B?sen, und seine Lippen, da©¬ sie nicht Trug reden;
 GerLut1545 Denn wer leben will und gute Tage sehen, der schweige seine Zunge, da©¬ sie nichts B?ses rede, und seine Lippen, da©¬ sie nicht tr?gen;
 GerSch Denn ?wem das Leben lieb ist und wer gute Tage sehen will, der bewahre seine Zunge vor B?sem und seine Lippen, da©¬ sie nicht tr?gen;
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ã¥á¥è¥á? ¥á? ¥ð¥á¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ø¥ò¥é ¥ä¥ï¥ë¥ï¥í,
 ACV For he who wants to love life, and see good days, let him restrain his tongue from evil, and his lips not to speak deceit.
 AKJV For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
 ASV For, (1) He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile: (1) Ps 34:12 ff)
 BBE For it is said, Let the man who has a love of life, desiring to see good days, keep his tongue from evil and his lips from words of deceit:
 DRC For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile.
 Darby For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
 ESV For (Cited from Ps. 34:12-16) Whoever desires to love lifeand see good days,let him keep his tongue from eviland his lips from speaking deceit;
 Geneva1599 For if any man long after life, and to see good dayes, let him refraine his tongue from euill, and his lippes that they speake no guile.
 GodsWord "People who want to live a full life and enjoy good days must keep their tongues from saying evil things, and their lips from speaking deceitful things.
 HNV For,
 JPS
 Jubilee2000 For he that desires to love life and see the good days, let him refrain his tongue from evil and his lips that they speak no guile;
 LITV "For the one desiring to love life, and to see good days, let him restrain his tongue from evil, even his lips not to speak guile.
 MKJV For he that wants to love life and to see good days, let him restrain his tongue from evil, and his lips from speaking guile.
 RNKJV For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
 RWebster For he that will love life , and see good days , let him restrain his tongue from evil , and his lips that they speak no guile :
 Rotherham For, he that desireth to love, life, and to see good days, Let him cause his tongue to cease from mischief, and lips, that they speak not deceit;
 UKJV For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
 WEB For,
 Webster For he that will love life, and see good days, let him restrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
 YLT for `he who is willing to love life, and to see good days, let him guard his tongue from evil, and his lips--not to speak guile;
 Esperanto CXar: Kiu volas ami vivon kaj vidi bonajn tagojn, Tiu gardu sian langon kontraux malbono, Kaj sian busxon kontraux mensoga parolo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø