Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 3Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÇÀ» ¾ÇÀ¸·Î, ¿åÀ» ¿åÀ¸·Î °±Áö ¸»°í µµ¸®¾î º¹À» ºô¶ó À̸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ´Â º¹À» À̾î¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
 KJV Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
 NIV Do not repay evil with evil or insult with insult, but with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÇÀ» ¾ÇÀ¸·Î °±°Å³ª ¿åÀ» ¿åÀ¸·Î °±Áö ¸»°í µµ¸®¾î Ãàº¹ÇØ ÁֽʽÿÀ. ±×·¯±â À§Çؼ­ ¿©·¯ºÐÀÌ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾à¼ÓÇϽŠÃູÀ» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¼º¼­¿¡ ÀÌ·± ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÇÀ» ¾ÇÀ¸·Î °±°Å³ª ¿åÀ» ¿åÀ¸·Î °±Áö ¸»°í µµ¸®¾î Ãàº¹ÇØÁֽÿÀ. ±×·¯±â À§Çؼ­ ¿©·¯ºÐÀÌ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾à¼ÓÇϽŠÃູÀ» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¼º°æ¿¡ ÀÌ·± ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Vergeld geen kwaad met kwaad of skeldwoorde met skeldwoorde nie, maar se?n inteendeel, omdat julle weet dat julle hiertoe geroep is, sodat julle se?n kan be?rwe.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ç¬å¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ç¬å¬Ý¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan betaler ikke ondt med ondt, eller Sk©¡ldsord med Sk©¡ldsord, men tv©¡rtimod velsigner, thi dertil bleve I kaldede, at I skulle arve Velsignelse.
 GerElb1871 und vergeltet nicht B?ses mit B?sem, oder Scheltwort mit Scheltwort, sondern im Gegenteil segnet, weil ihr dazu berufen worden seid, da©¬ ihr Segen ererbet.
 GerElb1905 und vergeltet nicht B?ses mit B?sem, oder Scheltwort mit Scheltwort, sondern im Gegenteil segnet, weil ihr dazu berufen worden seid, da©¬ ihr Segen ererbet.
 GerLut1545 Vergeltet nicht B?ses mit B?sem oder Scheltwort mit Scheltwort, sondern dagegen segnet und wisset, da©¬ ihr dazu berufen seid, da©¬ ihr den Segen erbet.
 GerSch Vergeltet nicht B?ses mit B?sem, oder Scheltwort mit Scheltwort, sondern im Gegenteil segnet, weil ihr dazu berufen seid, da©¬ ihr Segen ererbet.
 UMGreek ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô ¥ç ¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥é¥á?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ó¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í.
 ACV not rendering evil for evil, or reviling for reviling, but instead giving praise, knowing that ye were called for this, so that ye might inherit a blessing.
 AKJV Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that you are thereunto called, that you should inherit a blessing.
 ASV not rendering evil for evil, or reviling for reviling; but contrariwise blessing; for hereunto were ye called, that ye should inherit a blessing.
 BBE Not giving back evil for evil, or curse for curse, but in place of cursing, blessing; because this is the purpose of God for you that you may have a heritage of blessing.
 DRC Not rendering evil for evil, nor railing for railing, but contrariwise, blessing: for unto this are you called, that you may inherit a blessing.
 Darby not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing others , because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
 ESV (ch. 2:23; See Rom. 12:17) Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary, (Luke 6:28; Rom. 12:14; 1 Cor. 4:12) bless, for (ch. 2:21) to this you were called, that you may obtain a blessing.
 Geneva1599 Not rendring euil for euill, neither rebuke for rebuke: but contrarywise blesse, knowing that ye are thereunto called, that ye should be heires of blessing.
 GodsWord Don't pay people back with evil for the evil they do to you, or ridicule those who ridicule you. Instead, bless them, because you were called to inherit a blessing.
 HNV not rendering evil for evil, or insult for insult; but instead blessing; knowing that to this were you called, that you may inherita blessing.
 JPS
 Jubilee2000 not rendering evil for evil or curse for curse, but to the contrary, blessing, knowing that ye are called, that ye should possess a blessing by inheritance.
 LITV not giving back evil for evil, or reviling against reviling; but, on the contrary, give blessing; knowing that you were called to this in order that you might inherit blessing.
 MKJV Never give back evil for evil, or reviling for reviling, but on the contrary, giving blessing, knowing that you are called to this so that you might inherit blessing.
 RNKJV Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
 RWebster Not rendering evil for evil , or railing for railing : but on the contrary blessing ; knowing that ye are called to this , that ye should inherit a blessing .
 Rotherham Not returning evil for evil, nor reviling for reviling, but, on the contrary, bestowing a blessing,?because, hereunto, have ye been called, in order that, a blessing, ye might inherit.
 UKJV Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that all of you are thereunto called, that all of you should inherit a blessing.
 WEB not rendering evil for evil, or insult for insult; but instead blessing; knowing that to this were you called, that youmay inherit a blessing.
 Webster Not rendering evil for evil, or railing for railing: but on the contrary, blessing; knowing that ye are called to this, that ye should inherit a blessing.
 YLT not giving back evil for evil, or railing for railing, and on the contrary, blessing, having known that to this ye were called, that a blessing ye may inherit;
 Esperanto ne repagantaj malbonon kontraux malbono, nek insulton kontraux insulto, sed kontrauxe benadantaj; cxar al tio vi estas vokitaj, por ke vi heredu benon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø