¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 2Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¹Ï´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â º¸¹èÀ̳ª ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â °ÇÃàÀÚµéÀÌ ¹ö¸° ±× µ¹ÀÌ ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ°í |
KJV |
Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, |
NIV |
Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the capstone," |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌ µ¹ÀÌ ¹Ï´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô´Â ±ÍÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¹ÏÁö ¾Ê´Â Àڵ鿡°Ô´Â `¤¤) ÁýÁþ´Â Àڵ鿡°Ô ¹ö¸²À» ¹Þ¾Ò´Ù°¡ ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸´µ¹'ÀÌ µÈ µ¹À̸ç (¤¤. ½Ã118:22) |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ÀÌ µ¹ÀÌ ¹Ï´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô´Â ±ÍÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¹ÏÁö ¾Ê´Â Àڵ鿡°Ô´Â "Áý Áþ´Â Àڵ鿡°Ô ¹ö¸²À» ¹Þ¾Ò´Ù°¡ ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸®µ¹"ÀÌ µÈ µ¹À̸ç |
Afr1953 |
Vir julle dan wat glo, is Hy kosbaar; maar vir die ongelowiges geld die woord: Die steen wat die bouers verwerp het, dit het 'n hoeksteen geword; en: 'n Steen des aanstoots en 'n rots van struikeling -- |
BulVeren |
¬©¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬à¬ã¬ä, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä: ?¬¬¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ú¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬´¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ì¬Ô¬ì¬Ý¬Ñ¡°, |
Dan |
Eder alts?, som tro, h©ªrer ¨¡ren til; men for de vantro er denne Sten, som Bygningsm©¡ndene forkastede, bleven til en Hovedhj©ªrnesten og en Anst©ªdssten og en Forargelses Klippe; |
GerElb1871 |
Euch nun, die ihr glaubet, ist die Kostbarkeit; den Ungehorsamen (O. Ungl?ubigen) aber: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein (W. Haupt der Ecke; Ps. 118,22) geworden", |
GerElb1905 |
Euch nun, die ihr glaubet, ist die Kostbarkeit; den Ungehorsamen (O. Ungl?ubigen) aber: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein (W. Haupt derEcke; Ps. 118, 22) geworden", |
GerLut1545 |
Euch nun, die ihr glaubet, ist er k?stlich; den Ungl?ubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, und zum Eckstein worden ist, |
GerSch |
F?r euch nun, die ihr glaubet, hat er Wert; f?r die Ungl?ubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben und der zum Eckstein geworden ist, ein Stein des Ansto©¬ens und ein Fels des ?rgernisses. |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ó¥é¥ì¥ç, ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ï ¥ë¥é¥è¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å?, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ã¥ø¥í¥é¥á? |
ACV |
To you therefore who believe is the preciousness, but for men who disobey, A stone that the builders rejected, this became the head of the corner, |
AKJV |
To you therefore which believe he is precious: but to them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, |
ASV |
(1) For you therefore that believe is the (2) preciousness: but for such as disbelieve, (3) The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; (1) Or In your sight 2) Or honor 3) Ps 118:22) |
BBE |
And the value is for you who have faith; but it is said for those without faith, The very stone which the builders put on one side, was made the chief stone of the building; |
DRC |
To you therefore that believe, he is honour: but to them that believe not, the stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner: |
Darby |
To you therefore who believe is the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of the corner, |
ESV |
So the honor is for you who ([2 Cor. 2:16]) believe, but for those who ([2 Cor. 2:16]) do not believe, (Cited from Ps. 118:22) The stone that the builders rejectedhas become the cornerstone, (Greek the head of the corner) |
Geneva1599 |
Vnto you therefore which beleeue, it is precious: but vnto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, |
GodsWord |
This honor belongs to those who believe. But to those who don't believe: "The stone that the builders rejected has become the cornerstone, |
HNV |
For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Unto you, therefore, who believe [he is] precious; but unto those who are disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, |
LITV |
Then to you who believe belongs the preciousness. But to disobeying ones, He is the "Stone which those building rejected; this One became the Head-of-the-corner," Psa. 118:22 |
MKJV |
Therefore to you who believe is the honor. But to those who are disobedient, He is the Stone which the builders rejected; this One came to be the Head of the corner, |
RNKJV |
Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, |
RWebster |
To you therefore who believe he is precious : but to them who are disobedient , the stone which the builders rejected , the same is made the head of the corner , {precious: or, an honour} |
Rotherham |
Unto you, then, is the honour? unto you who believe; but, unto such as disbelieve, The stone which the builders rejected,?The same, hath become head of the corner, |
UKJV |
Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, |
WEB |
For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, |
Webster |
To you therefore who believe [he is] precious: but to them who are disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, |
YLT |
to you, then, who are believing is the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner, |
Esperanto |
Por vi do, la fidantoj, estas la valoregeco; sed por nefidantoj: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula; |
LXX(o) |
|