성경장절 |
베드로전서 2장 5절 |
개역개정 |
너희도 산 돌 같이 신령한 집으로 세워지고 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 기쁘게 받으실 신령한 제사를 드릴 거룩한 제사장이 될지니라 |
KJV |
Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. |
NIV |
you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. |
공동번역 |
여러분도 신령한 집을 짓는 데 쓰일 산 돌이 되십시오. 그리고 거룩한 사제가 되어 하느님께서 기쁘게 받으실 만한 신령한 제사를 예수 그리스도를 통하여 드리십시오. |
북한성경 |
여러분도 신령한 집을 짓는데 쓰일 산돌이 되시오. 그리고 거룩한 제사장이 되어 하느님께서 기쁘게 받으실 만한 신령한 제사를 예수 그리스도를 통하여 드리시오. |
Afr1953 |
en laat julle ook soos lewende stene opbou, tot 'n geestelike huis, 'n heilige priesterdom, om geestelike offers te bring wat aan God welgevallig is deur Jesus Christus. |
BulVeren |
вие също като живи камъни се съграждате в духовен дом, свято свещенство, да принасяте духовни жертви, благоприятни на Бога чрез Иисус Христос. |
Dan |
og lader eder selv som levende Sten opbygge som et ?ndeligt Hus, til et helligt Præsteskab, til at frembære ?ndelige Ofre, velbehagelige for Gud ved Jesus Kristus. |
GerElb1871 |
seid (werdet) auch ihr selbst als lebendige Steine, aufgebaut, ein geistliches Haus, ein heiliges Priestertum, um darzubringen geistliche Schlachtopfer, Gott wohlannehmlich durch Jesum Christum. |
GerElb1905 |
werdet auch ihr selbst, (O. werdet auch selbst) als lebendige Steine, aufgebaut, ein geistliches Haus, ein heiliges Priestertum, um darzubringen geistliche Schlachtopfer, Gott wohlannehmlich durchJesum Christum. |
GerLut1545 |
Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichen Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum. |
GerSch |
so lasset auch ihr euch nun aufbauen als lebendige Steine zum geistlichen Hause, zum heiligen Priestertum, um geistliche Opfer zu opfern, die Gott angenehm sind durch Jesus Christus. |
UMGreek |
και σει?, ω? λιθοι ζωντε?, οικοδομεισθε οικο? πνευματικο?, ιερατευμα αγιον, δια να προσφερητε πνευματικα? θυσια? ευπροσδεκτου? ει? τον Θεον δια Ιησου Χριστου |
ACV |
ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. |
AKJV |
You also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. |
ASV |
ye also, as living stones, are built up (1) a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. (1) Or a spiritual house for a holy priesthood ) |
BBE |
You, as living stones, are being made into a house of the spirit, a holy order of priests, making those offerings of the spirit which are pleasing to God through Jesus Christ. |
DRC |
Be you also as living stones built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. |
Darby |
yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ. |
ESV |
(Eph. 2:20-22; [1 Cor. 3:9]) you yourselves like living stones are being built up as (Heb. 3:4, 6) a spiritual house, to be (ver. 9) a holy priesthood, (Isa. 56:7; Mal. 1:11; Rom. 12:1; Heb. 13:15) to offer spiritual sacrifices (Rom. 15:16; Phil. 4:18) acceptable to God through Jesus Christ. |
Geneva1599 |
Yee also as liuely stones, bee made a spirituall house, an holy Priesthoode to offer vp spirituall sacrifices acceptable to God by Iesus Christ. |
GodsWord |
You come to him as living stones, a spiritual house that is being built into a holy priesthood. So offer spiritual sacrifices that God accepts through Jesus Christ. |
HNV |
You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptableto God through Yeshua the Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
ye also, as living stones, [are] built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, well pleasing to God by Jesus, the Christ. |
LITV |
you also as living stones are being built a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. |
MKJV |
you also as living stones are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. |
RNKJV |
Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to ???? by Yahushua the Messiah. |
RWebster |
Ye also , as living stones , are built up a spiritual house , an holy priesthood , to offer up spiritual sacrifices , acceptable to God by Jesus Christ . {are: or, be ye} |
Rotherham |
Yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, for a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices, well-pleasing unto God through Jesus Christ; |
UKJV |
All of you also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. |
WEB |
You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices,acceptable to God through Jesus Christ. |
Webster |
Ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. |
YLT |
and ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. |
Esperanto |
vi ankaux, kiel sxtonoj vivantaj, konstruigxas domo spirita, sankta pastraro, por oferi spiritajn oferojn, akcepteblajn de Dio per Jesuo Kristo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[배너등록]
|