Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 2Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ» ¸Àº¸¾ÒÀ¸¸é ±×¸®Ç϶ó
 KJV If so be ye have tasted that the Lord is gracious.
 NIV now that you have tasted that the Lord is good.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ¹Ì ¤§) ÁÖ´ÔÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ» ¸Àº¸Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? (¤§. ½Ã34:8)
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ¹Ì ÁÖ´ÔÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ» ¸Àº¸Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î?
 Afr1953 as julle ten minste gesmaak het dat die Here goedertieren is.
 BulVeren ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô.
 Dan om I da have smagt, at Herren er god.
 GerElb1871 wenn ihr anders geschmeckt habt, da©¬ der Herr g?tig ist.
 GerElb1905 wenn ihr anders geschmeckt habt, da©¬ der Herr g?tig ist.
 GerLut1545 so ihr anders geschmecket habt, da©¬ der HERR freundlich ist,
 GerSch wenn ihr anders geschmeckt habt, da©¬ der Herr freundlich ist.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ã¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV if indeed ye have tasted that the Lord is excellent.
 AKJV If so be you have tasted that the Lord is gracious.
 ASV if ye have tasted that the Lord is gracious:
 BBE If you have had a taste of the grace of the Lord:
 DRC If so be you have tasted that the Lord is sweet.
 Darby if indeed ye have tasted that the Lord is good.
 ESV if indeed you have (Ps. 34:8; Heb. 6:5) tasted that the Lord is good.
 Geneva1599 Because yee haue tasted that the Lord is bountifull.
 GodsWord Certainly you have tasted that the Lord is good!
 HNV if indeed you have tasted that the Lord is gracious:
 JPS
 Jubilee2000 if so be ye have tasted that the Lord [is] benevolent;
 LITV if indeed you "tasted" "that the Lord is good;" LXX-Psa. 33:9; MT-Psa. 34:8
 MKJV if truly you have tasted that the Lord is gracious.
 RNKJV If so be ye have tasted that the Master is good.
 RWebster If indeed ye have tasted that the Lord is gracious .
 Rotherham If ye have tasted for yourselves that, gracious, is the Lord,?
 UKJV If so be all of you have tasted that the Lord is gracious.
 WEB if indeed you have tasted that the Lord is gracious:
 Webster If indeed ye have tasted that the Lord [is] gracious.
 YLT if so be ye did taste that the Lord is gracious,
 Esperanto se vi gustumis, ke la Sinjoro estas bona;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø