¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 1Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö Çϳª´ÔÀ» Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ±×ÀÇ ¸¹À¸½Å ±àÈá´ë·Î ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ ºÎȰÇÏ°Ô ÇϽÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®¸¦ °Åµì³ª°Ô ÇÏ»ç »ê ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖ°Ô ÇϽøç |
KJV |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
NIV |
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[»ê Èñ¸Á] ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇսôÙ. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ Å©½Å ÀÚºñ·Î ¿ì¸®¸¦ ´Ù½Ã ³º¾Æ ÁÖ½Ã°í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì¸®½ÉÀ¸·Î½á ¿ì¸®¿¡°Ô »ê Èñ¸ÁÀ» ¾È°Ü Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇսôÙ. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ Å©½Å ÀÚºñ·Î ¿ì¸®¸¦ ´Ù½Ã ³º¾ÆÁÖ½Ã°í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì¸®½ÉÀ¸·Î½á ¿ì¸®¿¡°Ô »ê Èñ¸ÁÀ» ¾È°ÜÁּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Gese?nd is die God en Vader van onse Here Jesus Christus wat na sy grote barmhartigheid ons die wedergeboorte geskenk het tot 'n lewende hoop deur die opstanding van Jesus Christus uit die dode, |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬°¬ä¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ú ¬ß¬à¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
Lovet v©¡re Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, som efter sin store Barmhjertighed har genf©ªdt os til et levende H?b ved Jesu Kristi Opstandelse fra de d©ªde, |
GerElb1871 |
Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der nach seiner gro©¬en Barmherzigkeit uns wiedergezeugt (O. wiedergeboren) hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi aus den Toten, |
GerElb1905 |
Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der nach seiner gro©¬en Barmherzigkeit uns wiedergezeugt (O. wiedergeboren) hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi aus den Toten, |
GerLut1545 |
Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns nach seiner gro©¬en Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten |
GerSch |
Gelobt sei der Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, der uns nach seiner gro©¬en Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten, |
UMGreek |
¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥æ¥ø¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, |
ACV |
Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who begot us again according to his abundant mercy for a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
AKJV |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy has begotten us again to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
ASV |
Blessed be (1) the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, (1) Or God and the Father ; See Ro 15:6 margin) |
BBE |
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who through his great mercy has given us a new birth and a living hope by the coming again of Jesus Christ from the dead, |
DRC |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy hath regenerated us unto a lively hope, by the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
Darby |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his great mercy, has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from among the dead, |
ESV |
Born Again to a Living Hope (2 Cor. 1:3; Eph. 1:3) Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! (Titus 3:5) According to his great mercy, (ver. 23) he has caused us to be born again to a living hope (ch. 3:21; [1 Cor. 15:20]) through the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
Geneva1599 |
Blessed bee God, euen the Father of our Lord Iesus Christ, which according to his aboundant mercie hath begotten vs againe vnto a liuely hope by the resurrection of Iesus Christ from the dead, |
GodsWord |
Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ! God has given us a new birth because of his great mercy. We have been born into a new life that has a confidence which is alive because Jesus Christ has come back to life. |
HNV |
Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah, who according to his great mercy became our father again to a livinghope through the resurrection of Yeshua the Messiah from the dead, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Praised [be] the God and Father of our Lord Jesus, the Christ, who according to his great mercy has begotten us again unto a living hope by the resurrection of Jesus, the Christ, from the dead, |
LITV |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, He according to His great mercy having regenerated us to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
MKJV |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has regenerated us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
RNKJV |
Blessed be the El and Father of our Master Yahushua the Messiah, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Yahushua the Messiah from the dead, |
RWebster |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ , who according to his abundant mercy hath begotten us again to a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead , {abundant: Gr. much} |
Rotherham |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, Who, according to his great mercy, hath regenerated us unto a living hope, through the resurrection of Jesus Christ from among the dead, |
UKJV |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy has begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
WEB |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy became our father again to a living hopethrough the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
Webster |
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his abundant mercy hath begotten us again to a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
YLT |
Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to the abundance of His kindness did beget us again to a living hope, through the rising again of Jesus Christ out of the dead, |
Esperanto |
Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, kiu laux Sia granda kompato nin renaskis en esperon vivan per la relevigxo de Jesuo Kristo el la mortintoj, |
LXX(o) |
|