Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 1Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁöÀÇ ¹Ì¸® ¾Æ½ÉÀ» µû¶ó ¼º·ÉÀÌ °Å·èÇÏ°Ô ÇϽÉÀ¸·Î ¼øÁ¾ÇÔ°ú ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÇÇ »Ñ¸²À» ¾ò±â À§ÇÏ¿© ÅÃÇϽÉÀ» ¹ÞÀº Àڵ鿡°Ô ÆíÁöÇϳë´Ï ÀºÇý¿Í Æò°­ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ´õ¿í ¸¹À»Áö¾î´Ù
 KJV Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
 NIV who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¹Ì¸® ¼¼¿ì½Å °èȹ¿¡ µû¶ó »ÌÇô¼­ ¼º·ÉÀ¸·Î °Å·èÇÏ°Ô µÇ¾î ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²² º¹Á¾ÇÏ°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç ±×ºÐÀÇ ÇÇ·Î ¾Ä°ÜÁø »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀºÃѰú ÆòÈ­°¡ Ãæ¸¸Çϱ⸦ º÷´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¹Ì¸® ¼¼¿ì½Å °èȹ¿¡ µû¶ó »ÌÇô¼­ ¼º·ÉÀ¸·Î °Å·èÇÏ°Ô µÇ¾î ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²² º¹Á¾ÇÏ°Ô µÇ¿´À¸¸ç ±×ºÐÀÇ ÇÇ·Î Á˰¡ ¾Ä¾îÁø »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀºÇý¿Í ÆòÈ­°¡ Ãæ¸¸Çϱ⸦ º÷´Ï´Ù.
 Afr1953 uitverkore volgens die voorkennis van God die Vader, in die heiligmaking van die Gees, tot gehoorsaamheid en besprenkeling met die bloed van Jesus Christus: Mag genade en vrede vir julle vermenigvuldig word!
 BulVeren ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬á¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬°¬ä¬Ö¬è ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Þ¬Ú¬â ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú!
 Dan udvalgte efter Gud Faders Forudviden, ved ?ndens Helligelse, til Lydighed og Best©¡nkelse med Jesu Kristi Blod: N?de og Fred vorde eder mangfoldig til Del!
 GerElb1871 nach Vorkenntnis Gottes, des Vaters, durch (O. in) Heiligung (S. die Anm. zu 2. Thess. 2,13) des Geistes, zum Gehorsam und zur Blutbesprengung Jesu Christi: Gnade und Friede sei euch (W. Gnade euch und Friede sei) vermehrt!
 GerElb1905 auserw?hlt nach Vorkenntnis Gottes, des Vaters, durch (O. in) Heiligung (S. die Anm. zu 2. Thess. 2, 13) des Geistes, zum Gehorsam und zur Blutbesprengung Jesu Christi: Gnade und Friede sei euch (W. Gnade euch und Friede sei) vermehrt!
 GerLut1545 nach der Versehung Gottes des Vaters, durch die Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Besprengung des Blutes Jesu Christi. Gott gebe euch viel Gnade und Frieden!
 GerSch nach der Vorsehung Gottes des Vaters, in der Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Besprengung mit dem Blute Jesu Christi; Gnade und Friede widerfahre euch mehr und mehr!
 UMGreek ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥È¥å¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥å¥é¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?.
 ACV chosen according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of Spirit, for obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you, and peace be multiplied.
 AKJV Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you, and peace, be multiplied.
 ASV according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
 BBE Who, through the purpose of God, have been made holy by the Spirit, disciples of Jesus, made clean by his blood: May you have grace and peace in full measure.
 DRC According to the foreknowledge of God the Father, unto the sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you and peace be multiplied.
 Darby elect according to the foreknowledge of God the Father, by sanctification of the Spirit, unto the obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
 ESV according to (Acts 2:23; [Rom. 8:29; 11:2]) the foreknowledge of God the Father, (See 1 Thess. 4:3) in the sanctification of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and (Heb. 10:22; 12:24) for sprinkling with his blood:May (2 Pet. 1:2) grace and (Dan. 4:1; Jude 2) peace be multiplied to you.
 Geneva1599 Elect according to the foreknowledge of God ye Father vnto sanctification of ye Spirit, through obedience and sprinkeling of the blood of Iesus Christ: Grace and peace bee multiplied vnto you.
 GodsWord God the Father knew you long ago and chose you to live holy lives with the Spirit's help so that you are obedient to Jesus Christ and are sprinkled with his blood. May good will and peace fill your lives!
 HNV according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Yeshua the Messiah and besprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
 JPS
 Jubilee2000 chosen (according to the foreknowledge of God the Father) in sanctification of the Spirit, to obey and be sprinkled with the blood of Jesus, the Christ, Grace and peace, be multiplied unto you.
 LITV according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace and peace be multiplied to you.
 MKJV according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ. May grace and peace be multiplied to you.
 RNKJV Elect according to the foreknowledge of ???? the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Yahushua the Messiah: Grace unto you, and peace, be multiplied.
 RWebster Elect according to the foreknowledge of God the Father , through sanctification of the Spirit , to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ : Grace to you , and peace , be multiplied .
 Rotherham Chosen according to the fore-knowledge of God the Father, in sanctification of Spirit, unto obedience and the sprinkling of the blood of Jesus Christ, Favour unto you, and peace, be multiplied!
 UKJV Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, (pneuma) unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
 WEB according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkledwith his blood: Grace to you and peace be multiplied.
 Webster Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you, and peace, be multiplied.
 YLT according to a foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied!
 Esperanto laux la antauxscio de Dio, la Patro, en sanktigo de la Spirito, por obeo kaj aspergo de la sango de Jesuo Kristo:Graco al vi kaj paco pligrandigxu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø