Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 5Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ Áß¿¡ ¹ÌȤµÇ¾î Áø¸®¸¦ ¶°³­ ÀÚ¸¦ ´©°¡ µ¹¾Æ¼­°Ô Çϸé
 KJV Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
 NIV My brothers, if one of you should wander from the truth and someone should bring him back,
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Áø¸®¸¦ ¶°³ª ±×¸©µÈ ±æÀ» °¥ ¶§¿¡ ´©°¡ ±×¸¦ ¹Ù¸¥ ±æ·Î µ¹¾Æ ¼­°Ô ÇÑ´Ù°í ÇսôÙ.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Áø¸®¸¦ ¶°³ª ±×¸©µÈ ±æÀ» °¥ ¶§¿¡ ´©°¡ ±×¸¦ ¹Ù¸¥ ±æ·Î µ¹¾Æ¼­°Ô ÇÑ´Ù°í ÇսôÙ.
 Afr1953 Broeders, as een onder julle van die waarheid afgedwaal het en iemand hom bekeer,
 BulVeren ¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬à¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö,
 Dan Mine Br©ªdre! dersom nogen iblandt eder farer vild fra Sandheden, og nogen omvender ham,
 GerElb1871 Meine Br?der, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt, und es f?hrt ihn jemand zur?ck,
 GerElb1905 Meine Br?der, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt, und es f?hrt ihn jemand zur?ck,
 GerLut1545 Liebe Br?der, so jemand unter euch irren w?rde von der Wahrheit, und jemand bekehrete ihn,
 GerSch Meine Br?der, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt und es bekehrt ihn einer,
 UMGreek ¥Á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ó¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í,
 ACV Brothers, if any man among you may be led astray from the truth, and some man converts him,
 AKJV Brothers, if any of you do err from the truth, and one convert him;
 ASV My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;
 BBE My brothers, if one of you has gone out of the way of the true faith and another has made him see his error,
 DRC My brethren, if any of you err from the truth, and one convert him:
 Darby My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,
 ESV My brothers, ([Matt. 18:15; Gal. 6:1]) if anyone among you wanders from the truth and someone (Ps. 51:13; Dan. 12:3; Mal. 2:6; [Luke 1:16]) brings him back,
 Geneva1599 Brethren, if any of you hath erred from the trueth, and some man hath conuerted him,
 GodsWord My brothers and sisters, if one of you wanders from the truth, someone can bring that person back.
 HNV Brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back,
 JPS
 Jubilee2000 Brethren, if any of you have erred from the truth, and someone should convert him;
 LITV If anyone among you goes astray from the truth, brothers, and anyone turns him back,
 MKJV Brothers, if anyone among you err from the truth, and if anyone turns him back,
 RNKJV Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
 RWebster Brethren , if any one of you should err from the truth , and one should convert him ;
 Rotherham My brethren! If one among you be led to err from the truth, and one turn him back,
 UKJV Brethren, if any of you do go astray from the truth, and one convert him;
 WEB Brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back,
 Webster Brethren, if any one of you should err from the truth, and one should convert him;
 YLT Brethren, if any among you may go astray from the truth, and any one may turn him back,
 Esperanto Miaj fratoj, se iu el vi forvagos de la vero, kaj iu lin returnos,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø