Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 5Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù½Ã ±âµµÇÏ´Ï ÇÏ´ÃÀÌ ºñ¸¦ ÁÖ°í ¶¥ÀÌ ¿­¸Å¸¦ ¸Î¾ú´À´Ï¶ó
 KJV And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
 NIV Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ´Ù½Ã ±âµµÇÏÀÚ ÇÏ´ÃÀº ºñ¸¦ ³»·È°í ¶¥¿¡¼­´Â °î½ÄÀÌ ¿­¸Å¸¦ ¸Î°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ´Ù½Ã ±âµµÇÏÀÚ ÇÏ´ÃÀº ºñ¸¦ ³»·È°í ¶¥¿¡¼­´Â °î½ÄÀÌ ¿­¸Å¸¦ ¸Î°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en hy het weer gebid, en die hemel het re?n gegee en die aarde het sy vrug laat uitspruit.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ.
 Dan Og han bad atter, og Himmelen gav Regn, og Jorden bar sin Frugt.
 GerElb1871 Und wiederum betete er, und der Himmel gab Regen, und die Erde brachte ihre Frucht hervor.
 GerElb1905 Und wiederum betete er, und der Himmel gab Regen, und die Erde brachte ihre Frucht hervor.
 GerLut1545 Und er betete abermal, und der Himmel gab den Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.
 GerSch und er betete wiederum; da gab der Himmel Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
 AKJV And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
 ASV And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
 BBE And he made another prayer, and the heaven sent down rain and the earth gave her fruit.
 DRC And he prayed again: and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
 Darby and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.
 ESV (1 Kgs. 18:42, 45) Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit.
 Geneva1599 And he prayed againe, and the heauen gaue rayne, and the earth brought forth her fruite.
 GodsWord Then he prayed again. It rained, and the ground produced crops.
 HNV He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit.
 JPS
 Jubilee2000 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
 LITV And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to sprout.
 MKJV And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to sprout.
 RNKJV And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
 RWebster And he prayed again , and the heaven gave rain , and the earth brought forth its fruit .
 Rotherham And, again, he prayed, and, the heaven, gave, rain, and, the land, shot up her fruit.
 UKJV And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
 WEB He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit.
 Webster And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth its fruit.
 YLT and again he did pray, and the heaven did give rain, and the land did bring forth her fruit.
 Esperanto Kaj denove li pregxis; kaj la cxielo donis pluvon, kaj la tero ekproduktis sian frukton.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø