¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 5Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®¾ß´Â ¿ì¸®¿Í ¼ºÁ¤ÀÌ °°Àº »ç¶÷ÀÌ·ÎµÇ ±×°¡ ºñ°¡ ¿ÀÁö ¾Ê±â¸¦ °£ÀýÈ÷ ±âµµÇÑÁï »ï ³â À° °³¿ù µ¿¾È ¶¥¿¡ ºñ°¡ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϰí |
KJV |
Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it ramned not on the earth by the space of three years and six months. |
NIV |
Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®¾ß´Â ¿ì¸®¿Í °°Àº Àΰ£À̾úÁö¸¸ ºñ°¡ ¿ÀÁö ¾Ê°Ô °£ÀýÈ÷ ±âµµÇÏÀÚ »ï³â À°°³¿ù µ¿¾ÈÀ̳ª ¶¥¿¡ ºñ°¡ ³»¸®Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®¾ß´Â ¿ì¸®¿Í °°Àº Àΰ£À̾úÁö¸¸ ºñ°¡ ¿ÀÁö ¾Ê°Ô °£ÀýÈ÷ ±âµµÇÏÀÚ 3³â 6°³¿ùµ¿¾ÈÀ̳ª ¶¥¿¡ ºñ°¡ ³»¸®Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
El¢®a was 'n mens net soos ons, en hy het ernstig gebid dat dit nie moes re?n nie, en dit het op die aarde drie jaar en ses maande lank nie gere?n nie; |
BulVeren |
¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã; ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ã ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ. |
Dan |
Elias var et Menneske, lige Vilk?r undergivet med os, og han bad en B©ªn, at det ikke m?tte regne; og det regnede ikke p? Jorden i tre ?r og seks M?neder. |
GerElb1871 |
Elias war ein Mensch von gleichen Gem?tsbewegungen (O. Empfindungen) wie wir; und er betete ernstlich, (W. mit Gebet) da©¬ es nicht regnen m?ge, und es regnete nicht auf der Erde drei Jahre und sechs Monate. |
GerElb1905 |
Elias war ein Mensch von gleichen Gem?tsbewegungen (O. Empfindungen) wie wir; und er betete ernstlich, (W. mit Gebet) da©¬ es nicht regnen m?ge, und es regnete nichtauf der Erde drei Jahre und sechs Monate. |
GerLut1545 |
Elia war ein Mensch gleich wie wir, und er betete ein Gebet, da©¬ es nicht regnen sollte; und es regnete nicht auf Erden drei Jahre und sechs Monden. |
GerSch |
Elia war ein Mensch von gleicher Art wie wir, und er betete ein Gebet, da©¬ es nicht regnen solle, und es regnete nicht im Lande, drei Jahre und sechs Monate; |
UMGreek |
¥Ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥ç¥ó¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥ð¥á¥è¥ç? ¥ì¥å ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ì¥ø? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥ñ¥å¥î¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥â¥ñ¥å¥î¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥í¥á? ¥å¥î |
ACV |
Elijah was a man of the same nature as we. And by prayer, he asked for it not to rain, and it did not rain on the earth for three years and six months. |
AKJV |
Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. |
ASV |
Elijah was a man of like (1) passions with us, and he prayed (2) fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months. (1) Or nature 2) Gr with prayer ) |
BBE |
Elijah was a man of flesh and blood as we are, and he made a strong prayer that there might be no rain; and there was no rain on the earth for three years and six months. |
DRC |
Elias was a man passible like unto us: and with prayer he prayed that it might not rain upon the earth, and it rained not for three years and six months. |
Darby |
Elias was a man of like passions to us, and he prayed with prayer that it should not rain; and it did not rain upon the earth three years and six months; |
ESV |
Elijah was a man (Acts 14:15) with a nature like ours, and (1 Kgs. 17:1; 18:1) he prayed fervently that it might not rain, and for (Luke 4:25) three years and six months it did not rain on the earth. |
Geneva1599 |
Helias was a man subiect to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rayne, and it rayned not on the earth for three yeeres and sixe moneths. |
GodsWord |
Elijah was human like us. Yet, when he prayed that it wouldn't rain, no rain fell on the ground for three-and-a-half years. |
HNV |
Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn¡¯t rain on the earth for threeyears and six months. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Elijah was a man subject to passions like unto ours, and he asked in prayer that it might not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months. |
LITV |
Elijah was a man of like feeling to us, and he prayed in prayer for it not to rain; and it did not rain on the earth three years and six months. |
MKJV |
Elijah was a man of like passion as we are. And he prayed earnestly that it might not rain, and it did not rain on the earth for the time of three years and six months. |
RNKJV |
Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. |
RWebster |
Elijah was a man subject to like passions as we are , and he prayed earnestly that it might not rain : and it rained not on the earth by the space of three years and six months . {subject...: of the same nature, that is, a fellow mortal} {earnestly: or, in his prayer} |
Rotherham |
Elijah, was, a man, affected like us; and he earnestly prayed that there might be no moisture, and there was no moisture on the land, for three years and six months,? |
UKJV |
Elijah was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. |
WEB |
Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn¡¯t rain on the earth for threeyears and six months. |
Webster |
Elijah was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. |
YLT |
Elijah was a man like affected as we, and with prayer he did pray--not to rain, and it did not rain upon the land three years and six months; |
Esperanto |
Elija estis homo samnatura, kiel ni, kaj li pregxis fervore, ke ne pluvu; kaj ne pluvis sur la teron dum tri jaroj kaj ses monatoj. |
LXX(o) |
|