|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 5Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ÇüÁ¦µé¾Æ ¹«¾ùº¸´Ùµµ ¸Í¼¼ÇÏÁö ¸»Áö´Ï Çϴ÷γª ¶¥À¸·Î³ª ¾Æ¹« ´Ù¸¥ °ÍÀ¸·Îµµ ¸Í¼¼ÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ°¡ ±×·¸´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀº ±×·¸´Ù ÇÏ°í ¾Æ´Ï¶ó°í »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ¿© Á¤ÁË ¹ÞÀ½À» ¸éÇ϶ó |
KJV |
But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. |
NIV |
Above all, my brothers, do not swear--not by heaven or by earth or by anything else. Let your "Yes" be yes, and your "No," no, or you will be condemned. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¹«¾ùº¸´Ùµµ ¸í½ÉÇÒ °ÍÀº ¸Í¼¼ÇÏÁö ¾Ê¾Æ¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´ÃÀ̳ª ¶¥À̳ª ±× ¹Û¿¡ ¹«¾ùÀ» µÎ°íµµ ¸Í¼¼ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ´Ù¸¸ `¿¹'ÇÒ °ÍÀº `¿¹'¶ó°í¸¸ Çϰí `¾Æ´Ï¿À'ÇÒ °ÍÀº `¾Æ´Ï¿À'¶ó°í¸¸ ÇϽʽÿÀ. ±×·¡¾ß ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ. ¹«¾ùº¸´Ùµµ ¸í½ÉÇÒ °ÍÀº ¸Í¼¼ÇÏÁö ¾Ê¾Æ¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´ÃÀ̳ª ¶¥À̳ª ±×¹Û¿¡ ¹«¾ùÀ» µÎ°íµµ ¸Í¼¼ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ´Ù¸¸ "¿¹" ÇÒ °ÍÀº "¿¹" ¶ó°í¸¸ Çϰí "¾Æ´Ï¿ä" ÇÒ °ÍÀº "¾Æ´Ï¿ä" ¶ó°í¸¸ ÇϽÿÀ. ±×·¡¾ß ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar bo alles, my broeders, moenie sweer nie: nie by die hemel nie, ook nie by die aarde nie en ook geen ander eed nie; maar laat julle ja ja wees en julle nee nee, sodat julle nie onder 'n oordeel val nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬à¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ; ¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬¥¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¥¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬¯¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¯¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
Men for alting, mine Br©ªdre! sv©¡rger ikke, hverken ved Himmelen eller ved Jorden eller nogen anden Ed; men eders Ja v©¡re Ja, og Nej v©¡re Nej, for at I ikke skulle falde under Dom. |
GerElb1871 |
Vor allem aber, meine Br?der, schw?ret nicht, weder bei dem Himmel, noch bei der Erde, noch mit irgend einem anderen Eide; es sei aber euer Ja ja, und euer Nein nein, auf da©¬ ihr nicht unter Gericht fallet. |
GerElb1905 |
Vor allem aber, meine Br?der, schw?ret nicht, weder bei dem Himmel, noch bei der Erde, noch mit irgend einem anderen Eide; es sei aber euer Ja ja, und euer Nein nein, auf da©¬ ihr nicht unter Gericht fallet. |
GerLut1545 |
Vor allen Dingen aber, meine Br?der, schw?ret nicht, weder bei dem Himmel noch bei der Erde noch mit keinem andern Eide. Es sei aber euer Wort: Ja, das ja ist; und: Nein, das nein ist, auf da©¬ ihr nicht in Heuchelei fallet. |
GerSch |
Vor allem aber, meine Br?der, schw?ret nicht, weder bei dem Himmel noch bei der Erde noch mit irgend einem anderen Eid; euer Ja soll ein Ja sein, und euer Nein ein Nein, damit ihr nicht unter das Gericht fallet. |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥ç ¥ï¥ì¥í¥ô¥å¥ó¥å ¥ì¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ì¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥í¥á¥é ¥í¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ò¥ç¥ó¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í. |
ACV |
But above all things, my brothers, swear not. Neither by the heaven, nor the earth, nor any other oath, but let your yes be yes, and the no, no, so that ye may not fall into hypocrisy. |
AKJV |
But above all things, my brothers, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yes be yes; and your no, no; lest you fall into condemnation. |
ASV |
But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but (1) let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment. (1) Or let yours be the yea, yea, and the nay, nay ; Compare Mt 5:37) |
BBE |
But most of all, my brothers, do not take oaths, not by the heaven, or by the earth, or by any other thing: but let your Yes be Yes, and your No be No: so that you may not be judged. |
DRC |
But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath. But let your speech be, yea, yea: no, no: that you fall not under judgment. |
Darby |
But before all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay, that ye do not fall under judgment. |
ESV |
But above all, my brothers, (Matt. 5:34) do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath, but let your yes be yes and your no be no, so that you may not fall under condemnation. |
Geneva1599 |
But before all thinges, my brethren, sweare not, neither by heauen, nor by earth, nor by any other othe: but let your yea, be yea, and your nay, nay, lest ye fall into condemnation. |
GodsWord |
Above all things, my brothers and sisters, do not take an oath on anything in heaven or on earth. Do not take any oath. If you mean yes, say yes. If you mean no, say no. Do this so that you won't be condemned. |
HNV |
But above all things, my brothers, don¡¯t swear, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your ¡°yes¡± be¡°yes,¡± and your ¡°no,¡± ¡°no;¡± so that you don¡¯t fall into hypocrisy. (TR reads ¡°under judgment¡± instead of ¡°into hypocrisy¡±) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But above all things, my brethren, do not swear by heaven or by the earth or by any other oath, but let your yes be yes and [your] no, no; lest ye fall into condemnation. |
LITV |
But before all things, my brothers, do not swear, neither by the heaven, nor by the earth, nor any other oath. But let your yes be yes, and the no, no, that you may not fall under judgment. |
MKJV |
But before all things, my brothers, do not swear; neither by the heaven nor by the earth, nor any other oath. But let your yes be yes, and your no, no, lest you fall into condemnation. |
RNKJV |
But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. |
RWebster |
But above all things , my brethren , swear not , neither by heaven , neither by the earth , neither by any other oath : but let your yea be yea ; and your nay , nay ; lest ye fall into condemnation . |
Rotherham |
But, before all things, my brethren, do not swear,?either by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your Yea be yea, and your Nay nay,?lest, under judgment, ye fall. |
UKJV |
But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest all of you fall into condemnation. |
WEB |
But above all things, my brothers, don¡¯t swear, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your ¡°yes¡± be¡°yes,¡± and your ¡°no,¡± ¡°no;¡± so that you don¡¯t fall into hypocrisy. (TR reads ¡°under judgment¡± instead of ¡°intohypocrisy¡±) |
Webster |
But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea, be yea: and [your] nay, nay; lest ye fall into condemnation. |
YLT |
And before all things, my brethren, do not swear, neither by the heaven, neither by the earth, neither by any other oath, and let your Yes be Yes, and the No, No; that under judgment ye may not fall. |
Esperanto |
Sed antaux cxio, miaj fratoj, ne jxuru, nek per la cxielo, nek per la tero, nek per ia alia jxuro; sed via jes estu jes, kaj via ne estu ne; por ke vi ne falu sub jugxon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|