¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 5Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó Àγ»ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¿ì¸®°¡ º¹µÇ´Ù Çϳª´Ï ³ÊÈñ°¡ ¿éÀÇ Àγ»¸¦ µé¾ú°í ÁÖ²²¼ ÁֽŠ°á¸»À» º¸¾Ò°Å´Ï¿Í ÁÖ´Â °¡Àå ÀÚºñÇÏ½Ã°í ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã´Â À̽ô϶ó |
KJV |
Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. |
NIV |
As you know, we consider blessed those who have persevered. You have heard of Job's perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ²ö±âÀÖ°Ô ³¡±îÁö °ßµð¾î ³½ »ç¶÷µéÀ» ÇູÇÑ »ç¶÷µéÀ̶ó°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¤¡) ¿éÀÌ ²ö±âÀÖ°Ô Âü¾Æ ³½ À̾߱⸦ µé¾ú°í ÁÖ´Ô²²¼ Áö¾î ÁֽŠ°á¸»À» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ º£Çª½Ã´Â ¿¬¹Î°ú ÀÚºñ´Â ÂüÀ¸·Î dz¼ºÇÕ´Ï´Ù. (¤¡. ¿é1:22,2:10,42:10,12 ÂüÁ¶) |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ±Ù±âÀÖ°Ô ³¡±îÁö °ßµð¿© ³½ »ç¶÷µéÀ» ÇູÇÑ »ç¶÷µéÀ̶ó°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¿éÀÌ ±Ù±âÀÖ°Ô Âü¾Æ³½ À̾߱⸦ µé¾ú°í ÁÖ´Ô²²¼ Áö¾îÁֽŠ°á¸»À» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ º£Çª½Ã´Â ·Ã¹Î°ú ÀÚºñ´Â ÂüÀ¸·Î dz¼ºÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, ons reken hulle geluksalig wat verdra. Julle het gehoor van die lydsaamheid van Job, en julle het die einddoel van die Here met hom gesien, dat die Here vol medelye en ontferming is. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú. ¬¹¬å¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ó ¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ? ¬é¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ø¬Ñ¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó. |
Dan |
Se, vi prise dem salige, som have holdt ud. I have h©ªrt om Jobs Udholdenhed og vide Udfaldet fra Herren; thi Herren er s?re medlidende og barmhjertig. |
GerElb1871 |
Siehe, wir preisen die gl?ckselig, welche ausgeharrt haben. Von dem Ausharren Hiobs habt ihr geh?rt, und das Ende des Herrn habt ihr gesehen, da©¬ der Herr voll innigen Mitgef?hls und barmherzig ist. |
GerElb1905 |
Siehe, wir preisen die gl?ckselig, welche ausgeharrt haben. Von dem Ausharren Hiobs habt ihr geh?rt, und das Ende des Herrn habt ihr gesehen, da©¬ der Herr voll innigen Mitgef?hls und barmherzig ist. |
GerLut1545 |
Siehe, wir preisen selig, die erduldet haben. Die Geduld Hiobs habt ihr geh?ret, und das Ende des HERRN habt ihr gesehen; denn der HERR ist barmherzig und ein Erbarmer. |
GerSch |
Siehe, wir preisen die selig, welche ausgeharrt haben. Von Hiobs Geduld habt ihr geh?rt, und das Ende des Herrn habt ihr gesehen; denn der Herr ist voll Mitleid und Erbarmen. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï¥ì¥ï¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥å¥ô¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥ï? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í. |
ACV |
Behold, we regard those who endured, blessed. Ye have heard of the fortitude of Job, and have seen the outcome of Lord, that he is very compassionate and merciful. |
AKJV |
Behold, we count them happy which endure. You have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. |
ASV |
Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the (1) patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful. (1) Or endurance ) |
BBE |
We say that those men who have gone through pain are happy: you have the story of Job and the troubles through which he went and have seen that the Lord was full of pity and mercy in the end. |
DRC |
Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate. |
Darby |
Behold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful. |
ESV |
Behold, we consider those blessed who remained steadfast. You have heard of (Job 1:21, 22; 2:10) the steadfastness of Job, and you have seen (Job 42:10, 12) the purpose of the Lord, how (See Ex. 34:6) the Lord is compassionate and merciful. |
Geneva1599 |
Beholde, we count them blessed which endure. Ye haue heard of the patience of Iob, and haue knowen what ende the Lord made. For the Lord is very pitifull and mercifull. |
GodsWord |
We consider those who endure to be blessed. You have heard about Job's endurance. You saw that the Lord ended Job's suffering because the Lord is compassionate and merciful. |
HNV |
Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how theLord is full of compassion and mercy. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Behold, we count blessed those who endure. Ye have heard of the patience of Job and have seen the end of the Lord, that the Lord is very merciful, and full of compassion. |
LITV |
Behold, we call those blessed who endure. You have heard of the patience of Job, and you saw the end of the Lord, "that the Lord is full of tender mercy and pity." Psa. 103:8 |
MKJV |
Behold, we count blessed those who endure. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is full of pity and of tender mercy. |
RNKJV |
Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the purpose of ????; that ???? is very pitiful, and of tender mercy. |
RWebster |
Behold , we count them happy who endure . Ye have heard of the patience of Job , and have seen the end of the Lord ; that the Lord is very pitiful , and of tender mercy . |
Rotherham |
Lo! we pronounce them happy who have endured;?Of the endurance of Job, ye have heard, and, the end of the Lord, have ye seen,?that, of much tender affection, is the Lord, and full of compassion, |
UKJV |
Behold, we count them happy which endure. All of you have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. |
WEB |
Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, andhow the Lord is full of compassion and mercy. |
Webster |
Behold, we count them happy who endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. |
YLT |
lo, we call happy those who are enduring; the endurance of Job ye heard of, and the end of the Lord ye have seen, that very compassionate is the Lord, and pitying. |
Esperanto |
Jen ni nomas felicxaj tiujn, kiuj elportis suferon; vi auxdis pri la pacienco de Ijob, kaj vidis la finan agadon de la Sinjoro, ke la Sinjoro estas kompatema kaj indulgema. |
LXX(o) |
|