|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 5Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ¼·Î ¿ø¸ÁÇÏÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¿©¾ß ½ÉÆÇÀ» ¸éÇϸ®¶ó º¸¶ó ½ÉÆÇÁÖ°¡ ¹® ¹Û¿¡ ¼ °è½Ã´Ï¶ó |
KJV |
Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. |
NIV |
Don't grumble against each other, brothers, or you will be judged. The Judge is standing at the door! |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç ¼·Î ³²À» Å¿ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ½ÉÆÇÇÏ½Ç ºÐÀÌ ÀÌ¹Ì ¹® ¾Õ¿¡ ¼ °è½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸·Á°Åµç ¼·Î ³²À» Å¿ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ½ÉÆÇÇÏ½Ç ºÐÀÌ ÀÌ¹Ì ¹®¾Õ¿¡ ¼ °è½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Moenie teen mekaar sug nie, broeders, sodat julle nie veroordeel word nie. Kyk, die Regter staan voor die deur. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ß¬Ú; ¬Ö¬ä¬à, ¬³¬ì¬Õ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Sukker ikke imod hverandre, Br©ªdre! for at I ikke skulle d©ªmmes; se, Dommeren st?r for D©ªren. |
GerElb1871 |
Seufzet nicht widereinander, Br?der, auf da©¬ ihr nicht gerichtet werdet. Siehe, der Richter steht vor der T?r. |
GerElb1905 |
Seufzet nicht widereinander, Br?der, auf da©¬ ihr nicht gerichtet werdet. Siehe, der Richter steht vor der T?r. |
GerLut1545 |
Seufzet nicht widereinander, liebe Br?der, auf da©¬ ihr nicht verdammet werdet! Siehe, der Richter ist vor der T?r! |
GerSch |
Seufzet nicht widereinander, Br?der, damit ihr nicht gerichtet werdet; siehe, der Richter steht vor der T?r! |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ø¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥å ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
Do not grumble, brothers, against each other, so that ye not be judged. Behold, the judge stands before the doors. |
AKJV |
Grudge not one against another, brothers, lest you be condemned: behold, the judge stands before the door. |
ASV |
Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors. |
BBE |
Say no hard things against one another, brothers, so that you will not be judged; see, the judge is waiting at the doors. |
DRC |
Grudge not, brethren, one against another, that you may not be judged. Behold the judge standeth before the door. |
Darby |
Complain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door. |
ESV |
Do not grumble against one another, brothers, (Matt. 7:1) so that you may not be judged; behold, ([1 Pet. 4:5; Rev. 22:12]) the Judge is standing (Matt. 24:33; Mark 13:29; [1 Cor. 4:5]) at the door. |
Geneva1599 |
Grudge not one against another, brethren, least ye be condemned: behold, the iudge standeth before the doore. |
GodsWord |
Brothers and sisters, stop complaining about each other, or you will be condemned. Realize that the judge is standing at the door. |
HNV |
Don¡¯t grumble, brothers, against one another, so that you won¡¯t be judged. Behold, the judge stands at the door. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Complain not one against another, brethren, that ye not be condemned: behold, the judge stands before the door. |
LITV |
Do not murmur against one another, brothers, that you not be condemned. Behold, the Judge stands before the door. |
MKJV |
Do not grudge against one another, brothers, lest you be condemned. Behold, the Judge stands before the door. |
RNKJV |
Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. |
RWebster |
Murmur not one against another , brethren , lest ye be condemned : behold , the judge standeth before the door . {Grudge not: or, Groan, or, Grieve not} |
Rotherham |
Be not sighing, brethren, one against another, lest ye be judged,?Lo! the Judge, before the doors, is standing. |
UKJV |
Grudge not one against another, brethren, lest all of you be condemned: behold, the judge stands before the door. |
WEB |
Don¡¯t grumble, brothers, against one another, so that you won¡¯t be judged. Behold, the judge stands at the door. |
Webster |
Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. |
YLT |
murmur not against one another, brethren, that ye may not be condemned; lo, the Judge before the door hath stood. |
Esperanto |
Ne murmuru, fratoj, unu kontraux la alia, por ke vi ne estu jugxataj; jen la jugxisto staras antaux la pordoj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|