Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 5Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ÀÇÀÎÀ» Á¤ÁËÇϰí Á׿´À¸³ª ±×´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ëÇ×ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
 NIV You have condemned and murdered innocent men, who were not opposing you.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅµéÀº Á˾ø´Â »ç¶÷À» ´ÜÁËÇϰí Á׿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ´ç½ÅµéÀ» ´ëÇ×ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅµéÀº Á˾ø´Â »ç¶÷À» ´ÜÁËÇϰí Á×¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ´ç½ÅµéÀ» ´ëÇ×ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Veroordeel, vermoor het julle die regverdige; hy versit hom nie teen julle nie.
 BulVeren ¬°¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ç¬ä¬Ö, ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ú.
 Dan I domf©¡ldte, I dr©¡bte den retf©¡rdige; han st?r eder ikke imod.
 GerElb1871 Ihr habt verurteilt, ihr habt get?tet den Gerechten; er widersteht euch nicht.
 GerElb1905 Ihr habt verurteilt, ihr habt get?tet den Gerechten; er widersteht euch nicht.
 GerLut1545 Ihr habt verurteilet den Gerechten und get?tet, und er hat euch nicht widerstanden.
 GerSch Ihr habt den Gerechten verurteilt, ihn get?tet; er hat euch nicht widerstanden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥á¥ó¥å, ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥å¥ê¥å¥ó¥á¥é.
 ACV Ye have condemned, ye have murdered the righteous man. He is not hostile to you.
 AKJV You have condemned and killed the just; and he does not resist you.
 ASV Ye have condemned, ye have killed the righteous one ; he doth not resist you.
 BBE You have given your decision against the upright man and have put him to death. He puts up no fight against you.
 DRC You have condemned and put to death the Just One, and he resisted you not.
 Darby ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.
 ESV You have condemned; (ch. 4:2) you have murdered ([Acts 3:14]) the righteous person. He does not resist you.
 Geneva1599 Ye haue condemned and haue killed the iust, and he hath not resisted you.
 GodsWord You have condemned and murdered people who have God's approval, even though they didn't resist you.
 HNV You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn¡¯t resist you.
 JPS
 Jubilee2000 Ye have condemned [and] murdered the just, [and] he does not resist you.
 LITV you condemned; you murdered the righteous; he does not resist you.
 MKJV You have condemned and murdered the just; he does not resist you.
 RNKJV Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
 RWebster Ye have condemned and killed the just ; and he doth not resist you .
 Rotherham Ye sentenced?ye murdered the Righteous one! Is he not arraying himself against you?
 UKJV All of you have condemned and killed the just; and he does not resist you.
 WEB You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn¡¯t resist you.
 Webster Ye have condemned [and] killed the just; [and] he doth not resist you.
 YLT ye did condemn--ye did murder the righteous one, he doth not resist you.
 Esperanto Vi kondamnis, vi mortigis la justulon; li ne kontrauxstaras al vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø