¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 5Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¶¥¿¡¼ »çÄ¡ÇÏ°í ¹æÁ¾ÇÏ¿© »ì·úÀÇ ³¯¿¡ ³ÊÈñ ¸¶À½À» »ìÂî°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. |
NIV |
You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅµéÀº ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ »çÄ¡¿Í Äè¶ôÀ» ´©¸®¸ç Áö³Â°í µµ»ì´çÇÒ ³¯À» ´« ¾Õ¿¡ µÎ°íµµ ¸¶À½Àº ¿å½ÉÀ¸·Î °¡µæ ä¿ü½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅµéÀº ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ »çÄ¡¿Í Äè¶ôÀ» ´©¸®¸ç Áö³Â°í µµ»ì´çÇÑ ³¯À» ´« ¾Õ¿¡ µÎ°íµµ ¸¶À½À» ¿å½ÉÀ¸·Î °¡µæÃ¤¿ü½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Julle het op die aarde 'n weelderige en losbandige lewe gelei; julle het jul harte vet gevoer soos op 'n slagdag. |
BulVeren |
¬£¬Ú¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬à¬ê¬ß¬à ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬à; ¬å¬Ô¬à¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
I levede i Vellevned p? Jorden og efter eders Lyster; I gjorde eders Hjerter til gode som p? en Slagtedag. |
GerElb1871 |
Ihr habt in ?ppigkeit (O. Genu©¬sucht) gelebt auf der Erde und geschwelgt; ihr habt eure Herzen gepflegt wie an einem Schlachttage. |
GerElb1905 |
Ihr habt in ?ppigkeit (O. Genu©¬sucht) gelebt auf der Erde und geschwelgt; ihr habt eure Herzen gepflegt wie an einem Schlachttage. |
GerLut1545 |
Ihr habt wohlgelebet auf Erden und eure Wollust gehabt und eure Herzen geweidet als auf einen Schlachttag. |
GerSch |
Ihr habt geschwelgt und gepra©¬t auf Erden, ihr habt eure Herzen gem?stet an einem Schlachttag! |
UMGreek |
¥Å¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥á¥ó¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å, ¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ø? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç?. |
ACV |
Ye have lived in luxury on the earth, and were self-indulgent. Ye have nourished your hearts as in a day of slaughter. |
AKJV |
You have lived in pleasure on the earth, and been wanton; you have nourished your hearts, as in a day of slaughter. |
ASV |
Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter. |
BBE |
You have been living delicately on earth and have taken your pleasure; you have made your hearts fat for a day of destruction. |
DRC |
You have feasted upon earth: and in riotousness you have nourished your hearts, in the day of slaughter. |
Darby |
Ye have lived luxuriously on the earth and indulged yourselves; ye have nourished your hearts as in a day of slaughter; |
ESV |
([Job 21:13; Luke 16:19; 2 Pet. 2:13]) You have lived on the earth in luxury and (1 Tim. 5:6) in self-indulgence. You have fattened your hearts in (Jer. 12:3) a day of slaughter. |
Geneva1599 |
Ye haue liued in pleasure on the earth, and in wantonnes. Ye haue nourished your heartes, as in a day of slaughter. |
GodsWord |
You have lived in luxury and pleasure here on earth. You have fattened yourselves for the day of slaughter. |
HNV |
You have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Ye have lived in pleasure on the earth and been wanton; ye have refreshed your hearts, as in the day of slaughter [of sacrifices]. |
LITV |
You lived luxuriously on the earth, and lived in self gratification; you nourished your hearts as in a day of slaughter; |
MKJV |
You have lived luxuriously on the earth, and lived wantonly. You have nourished your hearts, as in a day of slaughter. |
RNKJV |
Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. |
RWebster |
Ye have lived in pleasure on the earth , and been wanton ; ye have nourished your hearts , as in a day of slaughter . |
Rotherham |
Ye have luxuriated upon the land, and run riot, ye have pampered your hearts in a day of slaughter; |
UKJV |
All of you have lived in pleasure on the earth, and been wanton; all of you have nourished your hearts, as in a day of slaughter. |
WEB |
You have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter. |
Webster |
Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. |
YLT |
ye did live in luxury upon the earth, and were wanton; ye did nourish your hearts, as in a day of slaughter; |
Esperanto |
Vi luksadis sur la tero, kaj dibocxadis; vi nutradis viajn korojn en tago de bucxado. |
LXX(o) |
|