Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 5Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ³ÊÈñ ¹ç¿¡¼­ Ãß¼öÇÑ Ç°²Û¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÑ »éÀÌ ¼Ò¸® Áö¸£¸ç ±× Ãß¼öÇÑ ÀÚÀÇ ¿ì´Â ¼Ò¸®°¡ ¸¸±ºÀÇ ÁÖÀÇ ±Í¿¡ µé·È´À´Ï¶ó
 KJV Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
 NIV Look! The wages you failed to pay the workmen who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
 °øµ¿¹ø¿ª Àß µéÀ¸½Ã¿À. ´ç½ÅµéÀº ´ç½ÅµéÀÇ ¹ç¿¡¼­ °î½ÄÀ» °ÅµÎ¾î µéÀÎ Àϲ۵鿡°Ô ǰ»éÀ» ÁÖÁö ¾Ê°í °¡·Îë½À´Ï´Ù. ¤¡) ±× ǰ»éÀÌ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¶Ç Ãß¼öÇÑ Àϲ۵éÀÇ ¾Æ¿ì¼ºÀÌ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´ÔÀÇ ±Í¿¡ µé·È½À´Ï´Ù. (¤¡. 70Àοª ·¹19:13,½Å24:14-15,»ç5:9,¸»3:5)
 ºÏÇѼº°æ Àß µéÀ¸½Ã¿À. ´ç½ÅµéÀº ´ç½ÅµéÀÇ ¹ç¿¡¼­ °î½ÄÀ» °ÅµÎ¾îµéÀÎ Àϱºµé¿¡°Ô ǰ»éÀ» ÁÖÁö ¾Ê°í °¡·Îë½À´Ï´Ù. ±× ǰ»éÀÌ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¶Ç Ãß¼öÇÑ ÀϱºµéÀÇ ¾Æ¿ì¼ºÀÌ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´ÔÀÇ ±Í¿¡ µé·È½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Kyk, die loon van die arbeiders wat julle lande afgeoes het, wat deur julle agtergehou is, roep uit; en die geroep van die maaiers het gekom tot in die ore van die Here van die le?rskare.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ø¬ì¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ý¬Ú¬ê¬Ú¬ç¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Se, den L©ªn skriger, som I have forholdt Arbejderne, der h©ªstede eders Marker, og H©ªstfolkenes R?b ere komne ind for den Herre Zebaoths ¨ªren.
 GerElb1871 Siehe, der Lohn der Arbeiter, die eure Felder geschnitten haben, der von euch vorenthalten ist, schreit, und das Geschrei der Schnitter ist vor (W. in) die Ohren des Herrn Zebaoth (d. i. Jehova der Heerscharen) gekommen.
 GerElb1905 Siehe, der Lohn der Arbeiter, die eure Felder geschnitten haben, der von euch vorenthalten ist, schreit, und das Geschrei der Schnitter ist vor (W. in) die Ohren des Herrn Zebaoth (di. Jehova der Heerscharen) gekommen.
 GerLut1545 Siehe, der Arbeiter Lohn, die euer Land eingeerntet haben, und von euch abgebrochen ist, der schreiet; und das Rufen der Ernter ist kommen vor die Ohren des HERRN Zebaoth.
 GerSch Siehe, der Lohn der Arbeiter, die euch die Felder abgem?ht haben, der aber von euch zur?ckbehalten worden ist, schreit, und das Rufen der Schnitter ist zu den Ohren des Herrn der Heerscharen gekommen.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ì¥é¥ò¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥ö¥ø¥ñ¥á¥õ¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?, ¥ê¥ñ¥á¥æ¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥Ò¥á¥â¥á¥ø¥è.
 ACV Behold the wage of the workmen who reaped your fields. The man who was defrauded by you cries out. And the outcries of those who reaped have entered into the ears of Lord of hosts.
 AKJV Behold, the hire of the laborers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, cries: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
 ASV Behold, the hire of the laborers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.
 BBE See, the money which you falsely kept back from the workers cutting the grass in your field, is crying out against you; and the cries of those who took in your grain have come to the ears of the Lord of armies.
 DRC Behold the hire of the labourers, who have reaped down your fields, which by fraud has been kept back by you, crieth: and the cry of them hath entered into the ears of the Lord of sabaoth.
 Darby Behold, the wages of your labourers, who have harvested your fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of those that have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
 ESV Behold, (Job 24:10; See Lev. 19:13) the wages of the laborers who mowed your fields, which you kept back by fraud, are crying out against you, and (Deut. 24:15) the cries of the harvesters have reached the ears of (Rom. 9:29) the Lord of hosts.
 Geneva1599 Behold, the hire of ye labourers, which haue reaped your fieldes (which is of you kept backe by fraude) cryeth, and the cryes of them which haue reaped, are entred into the eares of the Lord of hostes.
 GodsWord The wages you refused to pay the people who harvested your fields shout [to God] against you. The Lord of Armies has heard the cries of those who gather the crops.
 HNV Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those whoreaped have entered into the ears of the Lord of Hosts (Greek: Sabaoth (for Hebrew: Tze¡¯va¡¯ot)) .
 JPS
 Jubilee2000 Behold, the hire of the labourers who have reaped your fields (which you have kept back by fraud) cries out; and the cries of those who have reaped have entered into the ears of the Lord of the hosts.
 LITV Behold, the wages of the workmen who have reaped your fields cry out, being kept back by you. And the cries of the ones who have reaped have entered "into the ears of the Lord of Hosts." Isa. 5:9
 MKJV Behold, the hire of the laborers reaping your fields cry out, being kept back by you. And the cries of those who have reaped have entered into the ears of the Lord of hosts.
 RNKJV Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of ???? of sabaoth.
 RWebster Behold , the hire of the labourers who have reaped your fields , which is by you kept back by fraud , crieth : and the cries of them who have reaped have entered into the ears of the Lord of Hosts . {sabaoth: Heb. hosts}
 Rotherham Lo, the wage of the workers who have out down your fields?that which hath been kept back, by you, is crying out; and, the outcries of them who reaped, into the ears of the Lord of hosts, have entered:
 UKJV Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, cries: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
 WEB Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those whoreaped have entered into the ears of the Lord of Armies (Greek: Sabaoth (for Hebrew: Tze¡¯va¡¯ot)) .
 Webster Behold, the hire of the laborers who have reaped your fields, which is by you kept back by fraud, crieth: and the cries of them who have reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.
 YLT lo, the reward of the workmen, of those who in-gathered your fields, which hath been fraudulently kept back by you--doth cry out, and the exclamations of those who did reap into the ears of the Lord of Sabaoth have entered;
 Esperanto Jen krias la de vi trompe retenata salajro de la laboristoj, kiuj falcxis viajn kampojn; kaj la krioj de la rikoltintoj venis en la orelojn de la Eternulo Cebaot.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø