Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾ß°íº¸¼­ 4Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»ÀÏ ÀÏÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇϴµµ´Ù ³ÊÈñ »ý¸íÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ³ÊÈñ´Â Àá±ñ º¸ÀÌ´Ù°¡ ¾ø¾îÁö´Â ¾È°³´Ï¶ó
 KJV Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
 NIV Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅµéÀº ³»ÀÏ ´ç½ÅµéÀÇ »ý¸íÀÌ ¾î¶»°Ô µÉ´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅµéÀº Àá±ñ ³ªÅ¸³µ´Ù°¡ »ç¶óÁ® ¹ö¸®´Â ¾È°³¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅµéÀº ·¡ÀÏ ´ç½ÅµéÀÇ »ý¸íÀÌ ¾î¶»°Ô µÉ·±Áö ¾ËÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅµéÀº Àá°£ ³ªÅ¸³µ´Ù°¡ »ç¶óÁ® ¹ö¸®´Â ¾È°³¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
 Afr1953 julle wat nie eens weet wat m?re sal gebeur nie. Want hoedanig is julle lewe? Dit is tog maar 'n damp wat vir 'n kort tydjie verskyn en daarna verdwyn.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬ä¬â¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬á?¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬Ó¬Ñ ?
 Dan I, som ikke vide, hvad der skal ske i Morgen; thi hvordan er eders Liv? I ere jo en Damp, som er til Syne en liden Tid, men derefter forsvinder;
 GerElb1871 (die ihr nicht wisset, was der morgende Tag bringen wird; denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist es (O. nach and. Les.: seid ihr) ja, der eine kleine Zeit sichtbar ist und dann verschwindet;)
 GerElb1905 (die ihr nicht wisset, was der morgende Tag bringen wird; denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist es (O. nach and. Les.: seid ihr) ja, der eine kleine Zeit sichtbar ist und dann verschwindet;)
 GerLut1545 die ihr nicht wisset, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit w?hret, danach aber verschwindet er.
 GerSch Und doch wi©¬t ihr nicht, was morgen sein wird! Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist es, der eine kleine Zeit sichtbar ist und darnach verschwindet.
 UMGreek ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ò¥á?; ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥á¥ó¥ì¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥á¥õ¥á¥í¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é
 ACV men who know not of the morrow. For what is your life? For it will be a vapor that appears for a little while, and then also vanishes away--
 AKJV Whereas you know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away.
 ASV whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
 BBE When you are not certain what will take place tomorrow. What is your life? It is a mist, which is seen for a little time and then is gone.
 DRC Whereas you know not what shall be on the morrow.
 Darby ye who do not know what will be on the morrow, ( for what is your life? It is even a vapour, appearing for a little while, and then disappearing,)
 ESV yet you do not know what tomorrow will bring. What is your life? For (Ps. 102:3; [Job 7:7]) you are a mist that appears for a little time and then vanishes.
 Geneva1599 (And yet ye cannot tell what shalbe to morowe. For what is your life? It is euen a vapour that appeareth for a litle time, and afterward vanisheth away)
 GodsWord You don't know what will happen tomorrow. What is life? You are a mist that is seen for a moment and then disappears.
 HNV Whereas you don¡¯t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor, that appears for a littletime, and then vanishes away.
 JPS
 Jubilee2000 and ye do not know what shall be tomorrow. For what [is] your life? Certainly it is a vapour that appears for a little time and then vanishes away.
 LITV who do not know of the morrow. For what is your life? For it is a mist, which for a little while appears, and then disappears.
 MKJV who do not know of the morrow. For what is your life? For it is a vapor, which appears for a little time, and then disappears.
 RNKJV Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
 RWebster Though ye know not what shall be to morrow . For what is your life ? It is even a vapour , that appeareth for a little time , and then vanisheth away . {It...: or, For it is}
 Rotherham Men who are not versed in the morrow?of what sort your life will be ; for ye are, a vapour?for a little, appearing, then, just disappearing!
 UKJV Whereas all of you know not what shall be on the next day. For what is your life? It is even a vapour, that appears for a little time, and then vanishes away.
 WEB Whereas you don¡¯t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor, that appears fora little time, and then vanishes away.
 Webster Whereas ye know not what [will be] on the morrow: For what [is] your life? It is even a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
 YLT who do not know the thing of the morrow; for what is your life? for it is a vapour that is appearing for a little, and then is vanishing;
 Esperanto kvankam vi ne scias, kio morgaux okazos. Kio estas via vivo? Vi ja estas vaporo, kiu mallongan tempon montrigxas kaj poste malaperas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø